
Therefore I said Surely these are poor they are foolish for they know not the way of the LORD nor the judgment of their God Therefore I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Surely these are poor dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker. they are foolish ya'al (yaw-al') to be slack, i.e. (figuratively) to be foolish -- dote, be (become, do) foolish(-ly). for they know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. nor the judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective of their God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
 New American Standard Bible (©1995) Then I said, "They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the LORD Or the ordinance of their God.King James Bible Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. American King James Version Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. American Standard Version Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God: Douay-Rheims Bible But I said: Perhaps these are poor and foolish, that know not the way of the Lord, the judgement of their God. Darby Bible Translation And I said, Surely these are the wretched ones, they are foolish; for they know not the way of Jehovah, the judgment of their God. English Revised Version Then I said, Surely these are poor: they are foolish; for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God: Webster's Bible Translation Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. World English Bible Then I said, "Surely these are poor. They are foolish; for they don't know the way of Yahweh, nor the law of their God. Young's Literal Translation And I -- I said, 'Surely these are poor, They have been foolish, For they have not known the way of Jehovah, The judgment of their God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem dixi forsitan pauperes sunt et stulti ignorantes viam Domini iudicium Dei sui Jeremías 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces yo dije: Ciertamente estos sólo son gente ignorante, son necios, porque no conocen el camino del SEÑOR ni las ordenanzas de su Dios. Jeremías 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces yo dije: "Ciertamente estos sólo son gente ignorante, Son necios, Porque no conocen el camino del SEÑOR Ni las ordenanzas de su Dios. Jeremías 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Yo empero dije: Por cierto ellos son pobres, enloquecido han, pues no conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios. Jeremías 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero yo dije: Por cierto ellos son pobres, han enloquecido, pues no conocen el camino del SEÑOR ni el juicio de su Dios. Jeremías 5:4 Spanish: Modern Entonces dije: "Ciertamente ellos son unos pobres; se han entontecido, porque no han conocido el camino de Jehovah, el mandato de su Dios. Jérémie 5:4 French: Louis Segond (1910) Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Eternel, La loi de leur Dieu. Jérémie 5:4 French: Darby Et j'ai dit: Voilà, ce sont de pauvres gens, ce sont des fous; car ils ne connaissent pas la voie de l'Éternel, le jugement de leur Dieu. Jérémie 5:4 French: Martin (1744) Et j'ai dit : certainement ce ne sont que les plus abjects, qui se sont montrés fous, parce qu'ils ne connaissent point la voie de l'Eternel, le droit de leur Dieu. Jérémie 5:4 French: Ostervald (1744) Je disais: mais ce ne sont que les petits; ils se montrent insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Éternel, le droit de leur Dieu. Jeremia 5:4 German: Luther (1912) Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht. Jeremia 5:4 German: Luther (1545) Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht. Jeremia 5:4 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach: Nur Geringe sind es; die sind betört, weil sie den Weg Jehovas, das Recht ihres Gottes, nicht kennen. 耶 利 米 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 : 這 些 人 實 在 是 貧 窮 的 , 是 愚 昧 的 , 因 為 不 曉 得 耶 和 華 的 作 為 和 他 們 神 的 法 則 。 耶 利 米 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 : 这 些 人 实 在 是 贫 穷 的 , 是 愚 昧 的 , 因 为 不 晓 得 耶 和 华 的 作 为 和 他 们 神 的 法 则 。 耶 利 米 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我说:“这些人只是贫穷小民,为人愚昧;他们不晓得耶和华的道路,也不明白他们 神的法则。 耶 利 米 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我說:“這些人只是貧窮小民,為人愚昧;他們不曉得耶和華的道路,也不明白他們 神的法則。  Behaviour Desired Foolish Judgment Law Ones Ordinance Poor Requirements Sense Surely Wretched
 Behaviour Desired Foolish Judgment Law Ones Ordinance Poor Requirements Sense Surely Thought Way Wretched
 Behaviour Desired Foolish Judgment Law Ones Ordinance Poor Requirements Sense Surely Thought Way Wretched
Jeremiah 5:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |