New American Standard Bible (©1995) Thus says the LORD of hosts, "Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the wailing women, that they may come!King James Bible Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: American King James Version Thus said the LORD of hosts, Consider you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: American Standard Version Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come: Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Consider ye, and call for the mourning women, and let them come: and send to them that are wise women, and let them make haste: Darby Bible Translation Thus saith Jehovah of hosts: Consider, and call for the mourning women, that they may come, and send for the skilful women, that they may come; English Revised Version Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the cunning women, that they may come: Webster's Bible Translation Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for skillful women, that they may come: World English Bible Thus says Yahweh of Armies, Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come: Young's Literal Translation Thus said Jehovah of Hosts: Consider ye, and call for mourning women, And they come, And to the wise women send, and they come, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus exercituum contemplamini et vocate lamentatrices et veniant et ad eas quae sapientes sunt mittite et properent Jeremías 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Considerad, llamad a las plañideras, que vengan; enviad por las más hábiles, que vengan, Jeremías 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así dice el SEÑOR de los ejércitos: "Consideren, llamen a las plañideras, que vengan; Envíen por las más hábiles, que vengan, Jeremías 9:17 Spanish: Reina Valera (1909) Así dice Jehová de los ejércitos: Considerad, y llamad plañideras que vengan; y enviad por las sabias que vengan: Jeremías 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Considerad con atención, y llamad endecheras que vengan; y enviad por las sabias que vengan; Jeremías 9:17 Spanish: Modern Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: Considerad y llamad a las plañideras, y que vengan; enviad a llamar a las más expertas, y que vengan." Jérémie 9:17 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel des armées: Cherchez, appelez les pleureuses, et qu'elles viennent! Envoyez vers les femmes habiles, et qu'elles viennent! Jérémie 9:17 French: Darby Ainsi dit l'Éternel des armées: Considérez, et appelez les pleureuses, et quelles viennent; et envoyez vers les femmes sages, et qu'elles viennent, Jérémie 9:17 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel des armées : recherchez, et appelez des pleureuses, afin qu'elles viennent, et mandez les femmes sages, et qu'elles viennent; Jérémie 9:17 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit l'Éternel des armées: Cherchez, appelez des pleureuses, et qu'elles viennent; envoyez vers les femmes sages, et qu'elles viennent. Jeremia 9:17 German: Luther (1912) So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellt Klageweiber, daß sie kommen, und schickt nach denen, die es wohl können, Jeremia 9:17 German: Luther (1545) So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket nach denen, die es wohl können, Jeremia 9:17 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova der Heerscharen: Gebet acht, und rufet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket zu den weisen Frauen, daß sie kommen 耶 利 米 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 應 當 思 想 , 將 善 唱 哀 歌 的 婦 女 召 來 , 又 打 發 人 召 善 哭 的 婦 女 來 , 耶 利 米 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 应 当 思 想 , 将 善 唱 哀 歌 的 妇 女 召 来 , 又 打 发 人 召 善 哭 的 妇 女 来 , 耶 利 米 書 9:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华这样说:“你们要思想,要把唱哀歌的妇女召来,把那些擅长哀哭的妇女请来; 耶 利 米 書 9:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來; |  | Thus saith the LORD of hosts Consider ye and call for the mourning women that they may come and send for cunning women that they may come Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) Consider biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand ye and call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) for the mourning women quwn (koon) to strike a musical note, i.e. chant or wail (at a funeral) -- lament, mourning woman. that they may come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) for cunning chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). women that they may come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications)
 Armies Consider Cunning Hosts Mourning Says Skilful Skillful Thus Wailing Weeping Wise Women
 Almighty Armies Consider Cunning Hosts Mourning Skilful Skillful Thought Wailing Weeping Wise Women
 Almighty Armies Consider Cunning Hosts Mourning Skilful Skillful Thought Wailing Weeping Wise WomenJeremiah 9:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |