
The children gather wood and the fathers kindle the fire and the women knead their dough to make cakes to the queen of heaven and to pour out drink offerings unto other gods that they may provoke me to anger The children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. gather laqat (law-kat') to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean -- gather (up), glean. wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. and the fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. kindle ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. and the women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman knead luwsh (loosh) to knead -- knead. their dough batseq (baw-tsake') dough (as swelling by fermentation) -- dough, flour. to make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application cakes kavvan (kav-vawn') something prepared, i.e. a sacrificial wafer -- cake. to the queen mleketh (mel-eh'-keth) a queen -- queen. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and to pour out nacak (naw-sak') to pour out, especially a libation, or to cast (metal); by analogy, to anoint a king -- cover, melt, offer, (cause to) pour (out), set (up). drink offerings necek (neh'-sek) a libation; also a cast idol -- cover, drink offering, molten image. unto other 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. that they may provoke me to anger ka`ac (kaw-as') to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant -- be angry, be grieved, take indignation, provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth.
 New American Standard Bible (©1995) "The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to spite Me.King James Bible The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. American King James Version The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger. American Standard Version The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. Douay-Rheims Bible The children gather wood, and the fathers kindle the fire and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to offer libations to strange gods, and to provoke me to anger. Darby Bible Translation The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. English Revised Version The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. Webster's Bible Translation The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to other gods, that they may provoke me to anger. World English Bible The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger. Young's Literal Translation The sons are gathering wood, And the fathers are causing the fire to burn, And the women are kneading dough, To make cakes to the queen of the heavens, And to pour out libations to other gods, So as to provoke Me to anger. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata filii colligunt ligna et patres succendunt ignem et mulieres conspergunt adipem ut faciant placentas Reginae caeli et libent diis alienis et me ad iracundiam provocent Jeremías 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego, las mujeres preparan la masa para hacer tortas a la reina del cielo, y derraman libaciones a otros dioses para ofenderme. Jeremías 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego, las mujeres preparan la masa para hacer tortas a la reina del cielo, y derraman libaciones a otros dioses para ofenderme." Jeremías 7:18 Spanish: Reina Valera (1909) Los hijos cogen la leña, y los padres encienden el fuego, y las mujeres amasan la masa, para hacer tortas á la reina del cielo y para hacer ofrendas á dioses ajenos, por provocarme á ira. Jeremías 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los hijos cogen la leña, y los padres encienden el fuego, y las mujeres amasan la masa, para hacer tortas a la reina del cielo y para hacer ofrendas a dioses ajenos, para provocarme a ira. Jeremías 7:18 Spanish: Modern Los hijos recogen la leña, y los padres encienden el fuego. Las mujeres amasan la masa para hacer tortas a la Reina del Cielo y para derramar libaciones a otros dioses, para ofenderme. Jérémie 7:18 French: Louis Segond (1910) Les enfants ramassent du bois, Les pères allument le feu, Et les femmes pétrissent la pâte, Pour préparer des gâteaux à la reine du ciel, Et pour faire des libations à d'autres dieux, Afin de m'irriter. Jérémie 7:18 French: Darby Les fils ramassent le bois, et les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la reine des cieux, et pour répandre des libations à d'autres dieux, afin de me provoquer à colère. Jérémie 7:18 French: Martin (1744) Les fils amassent le bois, et les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la Reine des cieux; et pour faire des aspersions aux dieux étrangers, afin de m'irriter. Jérémie 7:18 French: Ostervald (1744) Les fils ramassent le bois, les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte, pour faire des gâteaux à la reine des cieux et des libations à d'autres dieux, afin de m'offenser. Jeremia 7:18 German: Luther (1912) Die Kinder lesen Holz, so zünden die Väter das Feuer an, und die Weiber kneten den Teig, daß sie der Himmelskönigin Kuchen backen, und geben Trankopfer den fremden Göttern, daß sie mir Verdruß tun. Jeremia 7:18 German: Luther (1545) Die Kinder lesen Holz, so zünden die Väter das Feuer an, und die Weiber kneten den Teig, daß sie der Melecheth des Himmels Kuchen backen und Trankopfer den fremden Göttern geben, daß sie mir Verdrieß tun. Jeremia 7:18 German: Elberfelder (1871) Die Kinder lesen Holz auf, und die Väter zünden das Feuer an; und die Weiber kneten den Teig, um Kuchen zu bereiten für die Königin des Himmels und anderen Göttern Trankopfer zu spenden, um mich zu kränken. 耶 利 米 書 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 孩 子 撿 柴 , 父 親 燒 火 , 婦 女 摶 麵 做 餅 , 獻 給 天 后 , 又 向 別 神 澆 奠 祭 , 惹 我 發 怒 。 耶 利 米 書 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 孩 子 捡 柴 , 父 亲 烧 火 , 妇 女 抟 面 做 饼 , 献 给 天 后 , 又 向 别 神 浇 奠 祭 , 惹 我 发 怒 。 耶 利 米 書 7:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 儿子捡柴,父亲生火,妇女抟面,为天后做饼,又向别的神浇奠祭,惹我发怒。 耶 利 米 書 7:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 兒子撿柴,父親生火,婦女摶麵,為天后做餅,又向別的神澆奠祭,惹我發怒。  Anger Bread Burn Burning Cakes Causing Dough Drained Drink Drink-offerings Fathers Fire Gather Gathering Gods Heaven Heavens Kindle Knead Kneading Libations Moving Offerings Order Paste Pour Provoke Queen Sky Sons Spite Women Wood Working Wrath
 Anger Cakes Children Dough Drink Drink-Offerings Fathers Fire Gather Gods Heaven Kindle Knead Offerings Order Pour Provoke Queen Sky Spite Women Wood
 Anger Cakes Children Dough Drink Drink-Offerings Fathers Fire Gather Gods Heaven Kindle Knead Offerings Order Pour Provoke Queen Sky Spite Women Wood
Jeremiah 7:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |