New American Standard Bible (©1995) Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken.King James Bible Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. American King James Version Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall you mourn; surely they are stricken. American Standard Version Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken. Douay-Rheims Bible Therefore shall Moab howl to Moab, every one shall howl: to them that rejoice upon the brick walls, tell ye their stripes. Darby Bible Translation Therefore shall Moab howl for Moab; every one of them shall howl. For the foundations of Kirhareseth shall ye mourn, verily afflicted. English Revised Version Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken. Webster's Bible Translation Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken. World English Bible Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken. Young's Literal Translation Therefore howl doth Moab for Moab, all of it doth howl, For the grape-cakes of Kir-Hareseth it meditateth, Surely they are smitten. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata idcirco ululabit Moab ad Moab universus ululabit his qui laetantur super muro cocti lateris loquimini plagas suas Isaías 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto Moab gemirá por Moab; todo él gemirá. Por las tortas de pasas de Kir-hareset os lamentaréis, abatidos por completo. Isaías 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto Moab gemirá por Moab; todo él gemirá. Por las tortas de pasas de Kir Hareset se lamentarán, Abatidos por completo. Isaías 16:7 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto aullará Moab, todo él aullará: gemiréis por los fundamentos de Kir-hareseth, en gran manera heridos. Isaías 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, aullará Moab, todo él aullará; gemiréis por los fundamentos de Kir-hareset, en gran manera heridos. Isaías 16:7 Spanish: Modern Por tanto, Moab lamentará; todo Moab lamentará. Por las tortas de pasas de Quir-jaréset, gemid abatidos en gran manera. Ésaïe 16:7 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi Moab gémit sur Moab, tout gémit; Vous soupirez sur les ruines de Kir-Haréseth, Profondément abattus. Ésaïe 16:7 French: Darby C'est pourquoi Moab hurlera sur Moab; tout entier il hurlera! Vous gémirez sur les fondations de Kir-Haréseth, tout affligés. Ésaïe 16:7 French: Martin (1744) C'est pourquoi Moab hurlera sur Moab, chacun hurlera ; vous grommellerez pour les fondements de Kir-Haréseth; il n'y aura que des gens blessés à mort. Ésaïe 16:7 French: Ostervald (1744) Que Moab gémisse donc sur Moab; que tout y gémisse! Sur les ruines de Kir-Haréseth, lamentez-vous, tout abattus! Jesaja 16:7 German: Luther (1912) Darum wird ein Moabiter über den andern heulen; allesamt werden sie Heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden sie seufzen, ganz zerschlagen. Jesaja 16:7 German: Luther (1545) Darum wird ein Moabiter über den andern heulen, allesamt werden sie heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden die Verlähmten seufzen: Jesaja 16:7 German: Elberfelder (1871) Darum wird Moab heulen über Moab; alles wird heulen. Um die Traubenkuchen (And. üb.: Über die Trümmer) von Kir-Hareseth werdet ihr seufzen, tief betrübt; 以 賽 亞 書 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 摩 押 人 必 為 摩 押 哀 號 ; 人 人 都 要 哀 號 。 你 們 摩 押 人 要 為 吉 珥 哈 列 設 的 葡 萄 餅 哀 歎 , 極 其 憂 傷 。 以 賽 亞 書 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 摩 押 人 必 为 摩 押 哀 号 ; 人 人 都 要 哀 号 。 你 们 摩 押 人 要 为 吉 珥 哈 列 设 的 葡 萄 饼 哀 叹 , 极 其 忧 伤 。 以 賽 亞 書 16:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭,摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹忧伤。 以 賽 亞 書 16:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,摩押人必哀哭,各人一同為摩押哀哭,摩押人又要為吉珥.哈列設的葡萄餅哀歎憂傷。 Therefore shall Moab howl for Moab every one shall howl for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn surely they are stricken Therefore shall Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. howl yalal (yaw-lal') to howl (with a wailing tone) or yell (with a boisterous one) -- (make to) howl, be howling. for Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. every one shall howl yalal (yaw-lal') to howl (with a wailing tone) or yell (with a boisterous one) -- (make to) howl, be howling. for the foundations 'ashiysh (aw-sheesh') a (ruined) foundation -- foundation. of Kirhareseth Qiyr Cheres (keer kheh'-res) fortress of earthenware; Kir-Cheres or Kir-Chareseth, a place in Moab -- Kir-haraseth, Kir-hareseth, Kir-haresh, Kir-heres. shall ye mourn hagah (daw-gaw') to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder -- imagine, meditate, mourn, mutter, roar, sore, speak, study, talk, utter. surely they are stricken nake' (naw-kay') smitten, i.e. (figuratively) afflicted -- broken, stricken, wounded.Isaiah 16:7 Multilingual Bible Ésaïe 16:7 French Isaías 16:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 16:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |