New American Standard Bible (©1995) "Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.King James Bible Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, American King James Version Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell you it in Arnon, that Moab is spoiled, American Standard Version Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste. Douay-Rheims Bible Moab is confounded, because he is overthrown: howl ye, and cry, tell ye it in Amen, that Moab is wasted. Darby Bible Translation Moab is put to shame; for he is broken down: howl and cry; tell it in Arnon, that Moab is laid waste. English Revised Version Moab is put to shame; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is laid waste. Webster's Bible Translation Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is laid waste. World English Bible Moab is disappointed; for it is broken down: wail and cry; tell it by the Arnon, that Moab is laid waste. Young's Literal Translation Put to shame hath been Moab, For it hath been broken down, Howl and cry, declare ye in Arnon, For spoiled is Moab, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confusus est Moab quoniam victus est ululate et clamate adnuntiate in Arnon quoniam vastata est Moab Jeremías 48:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Avergonzado está Moab porque ha sido destrozado. Gemid y clamad; anunciad junto al Arnón que Moab ha sido destruido. Jeremías 48:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Avergonzada está Moab porque ha sido destrozada. Den gemidos y clamen; Anuncien junto al Arnón Que Moab ha sido destruida. Jeremías 48:20 Spanish: Reina Valera (1909) Avergonzóse Moab, porque fué quebrantado: aullad y clamad: denunciad en Arnón que Moab es destruído. Jeremías 48:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se avergonzó Moab, porque fue quebrantado; aullad y clamad; denunciad en Arnón que Moab es destruido. Jeremías 48:20 Spanish: Modern Moab ha sido avergonzado, porque es arrasado. Lamentad y gritad; anunciad junto al Arnón que Moab es destruido, Jérémie 48:20 French: Louis Segond (1910) Moab est confus, car il est brisé. Poussez des gémissements et des cris! Publiez sur l'Arnon Que Moab est ravagé! Jérémie 48:20 French: Darby Moab est honteux, car il est brisé. Hurlez et criez, annoncez dans Arnon que Moab est dévasté. Jérémie 48:20 French: Martin (1744) Moab est rendu honteux; car il a été mis en pièces; hurlez et criez, rapportez dans Arnon que Moab a été saccagé; Jérémie 48:20 French: Ostervald (1744) Moab est dans la honte car il est brisé. Gémissez et criez! Publiez sur l'Arnon que Moab est saccagé, Jeremia 48:20 German: Luther (1912) Ach, Moab ist verwüstet und verderbt! Heult und schreit; sagt's am Arnon, daß Moab verstört sei! Jeremia 48:20 German: Luther (1545) Ach, Moab ist verwüstet und verderbet, heulet und schreiet! Sagt es an zu Arnon, daß Moab verstöret sei. Jeremia 48:20 German: Elberfelder (1871) Moab ist zu Schanden geworden, denn es ist bestürzt. Heulet und schreiet, verkündet am Arnon, daß Moab verwüstet ist! 耶 利 米 書 48:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 押 因 毀 壞 蒙 羞 ; 你 們 要 哀 號 呼 喊 , 要 在 亞 嫩 旁 報 告 說 : 摩 押 變 為 荒 場 ! 耶 利 米 書 48:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 押 因 毁 坏 蒙 羞 ; 你 们 要 哀 号 呼 喊 , 要 在 亚 嫩 旁 报 告 说 : 摩 押 变 为 荒 场 ! 耶 利 米 書 48:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。你们要哀号喊叫,要在亚嫩河宣告:‘摩押毁灭了。’ 耶 利 米 書 48:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩押蒙受羞辱,因為它已被毀滅了。你們要哀號喊叫,要在亞嫩河宣告:‘摩押毀滅了。’ Moab is confounded for it is broken down howl and cry tell ye it in Arnon that Moab is spoiled Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. is confounded yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) for it is broken down chathath (khaw-thath') to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear howl yalal (yaw-lal') to howl (with a wailing tone) or yell (with a boisterous one) -- (make to) howl, be howling. and cry za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise ye it in Arnon 'Arnown (ar-nohn') a brawling stream; the Arnon, a river east of the Jordan, also its territory -- Arnon. that Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. is spoiled shadad (shaw-dad') to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage -- dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), utterly, (lay) waste.Jeremiah 48:20 Multilingual Bible Jérémie 48:20 French Jeremías 48:20 Biblia Paralela 耶 利 米 書 48:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |