
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD What he did in the Red sea and in the brooks of Arnon Wherefore it is said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) in the book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. of the wars milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. What he did Vaheb (vaw-habe') Vaheb, a place in Moab -- what he did. in the Red sea cuwphah (soo-faw') a hurricane -- Red Sea, storm, tempest, whirlwind, Red sea. and in the brooks nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. of Arnon 'Arnown (ar-nohn') a brawling stream; the Arnon, a river east of the Jordan, also its territory -- Arnon.
 New American Standard Bible (©1995) Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, "Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon,King James Bible Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, American King James Version Why it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, American Standard Version Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon, Douay-Rheims Bible Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord: As he did in the Red Sea, so will he do in the streams of Amen. Darby Bible Translation Therefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon; English Revised Version Wherefore it is said in the book of the Wars of the LORD, Vaheb in Suphah, And the valleys of Arnon, Webster's Bible Translation Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, World English Bible Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, "Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon, Young's Literal Translation therefore it is said in a book, 'The wars of Jehovah,' -- 'Waheb in Suphah, And the brooks of Arnon; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata unde dicitur in libro bellorum Domini sicut fecit in mari Rubro sic faciet in torrentibus Arnon Números 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del SEÑOR: Vaheb que está en Sufa y los arroyos del Arnón, Números 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del SEÑOR: "Vaheb que está en Sufa Y los arroyos del Arnón, Números 21:14 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el mar Bermejo, Y en los arroyos de Arnón: Números 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto se dice en el libro de las batallas del SEÑOR: Lo que hizo en el mar Bermejo, y a los arroyos de Arnón; Números 21:14 Spanish: Modern Por eso se dice en el libro de las batallas de Jehovah: "A Zahab junto a Sufá, a los arroyos del Arnón, Nombres 21:14 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l'Eternel: ...Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon, Nombres 21:14 French: Darby C'est pourquoi il est dit dans le livre des guerres de l'Éternel: Vaheb en Supha, et les rivières de l'Arnon; Nombres 21:14 French: Martin (1744) C'est pourquoi il est dit au Livre des batailles de l'Eternel : Vaheb en Suphah, et les torrents en Arnon. Nombres 21:14 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi il est dit, au livre des batailles de l'Éternel: Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon, 4 Mose 21:14 German: Luther (1912) Daher heißt es in dem Buch von den Kriegen des HERRN: "Das Vaheb in Supha und die Bäche Arnon 4 Mose 21:14 German: Luther (1545) Daher spricht man in dem Buch von den Streiten des HERRN: Das Vaheb in Supha und die Bäche am Arnon 4 Mose 21:14 German: Elberfelder (1871) Darum heißt es in dem Buche der Kämpfe Jehovas: Waheb in Sufa und die Bäche des Arnon; 民 數 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 耶 和 華 的 戰 記 上 說 : 蘇 法 的 哇 哈 伯 與 亞 嫩 河 的 谷 , 民 數 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 耶 和 华 的 战 记 上 说 : 苏 法 的 哇 哈 伯 与 亚 嫩 河 的 谷 , 民 數 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,在耶和华的战书上记着:“在苏法的哇哈伯,和亚嫩河的河谷, 民 數 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,在耶和華的戰書上記著:“在蘇法的哇哈伯,和亞嫩河的河谷,  Amon Arnon Book Brooks Ravines Red Says Suphah Vaheb Valley Valleys Wadis Waheb Wars Wherefore
 Amon Arnon Book Brooks Ravines Red Sea Valley Valleys Wadis Wars Wherefore
 Amon Arnon Book Brooks Ravines Red Sea Valley Valleys Wadis Wars Wherefore
Numbers 21:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |