James 4:1

Battle
Bodies
Cause
Causes
Conflicts
Contentions
Cravings
Desires
Fighting
Fightings
Fights
Hence
Lusts
Members
Passions
Pleasures
Quarrels
Soldiers
Source
Thence
Various
Wage
War
Wars
Whence
Within

Battle
Bodies
Cause
Causes
Conflicts
Contentions
Cravings
Desires
Fighting
Fightings
Fights
Hence
Lusts
Members
Passions
Pleasures
Quarrels
Soldiers
Source
Thence
Various
Wage
War
Wars
Whence
Within

Battle
Bodies
Cause
Causes
Conflicts
Contentions
Cravings
Desires
Fighting
Fightings
Fights
Hence
Lusts
Members
Passions
Pleasures
Quarrels
Soldiers
Source
Thence
Various
Wage
War
Wars
Whence
Within
<< James 4:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?

King James Bible
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

American King James Version
From where come wars and fights among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

American Standard Version
Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?

Douay-Rheims Bible
From whence are wars and contentions among you? Are they not hence, from your concupiscences, which war in your members?

Darby Bible Translation
Whence come wars and whence fightings among you? Is it not thence, from your pleasures, which war in your members?

English Revised Version
Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?

Webster's Bible Translation
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even from your lusts that war in your members?

World English Bible
Where do wars and fightings among you come from? Don't they come from your pleasures that war in your members?

Young's Literal Translation
Whence are wars and fightings among you? not thence -- out of your passions, that are as soldiers in your members?

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πόθεν πόλεμος καί πόθεν μάχη ἐν ὑμεῖς οὐ ἐντεῦθεν ἐκ ὁ ἡδονή ὑμεῖς ὁ στρατεύομαι ἐν ὁ μέλος ὑμεῖς

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πόθεν πόλεμοι καὶ μάχαι ἐν ὑμῖν οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὐμῖν οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort
ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

James 4:1 Hebrew Bible
מאין המלחמות והמדנים אשר ביניכם הלא מתוך התאות המתגרות באבריכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris

Santiago 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre vosotros? ¿No vienen de vuestras pasiones que combaten en vuestros miembros?

Santiago 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre ustedes? ¿No vienen de las pasiones que combaten en sus miembros?

Santiago 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?

Santiago 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿De dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? De aquí, es decir de vuestras concupiscencias, las cuales batallan en vuestros miembros.

Santiago 4:1 Spanish: Modern
¿De dónde vienen las guerras y de dónde los pleitos entre vosotros? ¿No surgen de vuestras mismas pasiones que combaten en vuestros miembros?

Jacques 4:1 French: Louis Segond (1910)
D'où viennent les luttes, et d'où viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?

Jacques 4:1 French: Darby
D'où viennent les guerres, et d'où les batailles parmi vous? N'est-ce pas de cela, de vos voluptés qui combattent dans vos membres?

Jacques 4:1 French: Martin (1744)
D'où viennent parmi vous les disputes et les querelles? n'est-ce point de vos voluptés, qui combattent dans vos membres?

Jacques 4:1 French: Ostervald (1744)
D'où viennent parmi vous les dissensions et les querelles? N'est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres?

Jakobus 4:1 German: Luther (1912)
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

Jakobus 4:1 German: Luther (1545)
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher, aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

Jakobus 4:1 German: Elberfelder (1871)
Woher kommen Kriege und woher Streitigkeiten unter euch? Nicht daher, aus euren Lüsten, die in euren Gliedern streiten?

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 的 爭 戰 鬥 毆 是 從 那 裡 來 的 呢 ? 不 是 從 你 們 百 體 中 戰 鬥 之 私 慾 來 的 麼 ?

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 的 争 战 斗 殴 是 从 那 里 来 的 呢 ? 不 是 从 你 们 百 体 中 战 斗 之 私 欲 来 的 麽 ?

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
与世俗为友就是与 神为敌

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
與世俗為友就是與 神為敵你們中間的爭執和打鬥是從哪裡來的呢?不是從你們肢體中好鬥的私慾來的嗎?
From whence come wars and fightings among you come they not hence even of your lusts that war in your members


ποθεν  adverb - interrogative
pothen  poth'-en:  from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause -- whence.
πολεμοι  noun - nominative plural masculine
polemos  pol'-em-os:  warfare (literally or figuratively; a single encounter or a series) -- battle, fight, war.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μαχαι  noun - nominative plural feminine
mache  makh'-ay:  a battle, i.e. (figuratively) controversy -- fighting, strive, striving.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εντευθεν  adverb
enteuthen  ent-yoo'-then:  hence; (repeated) on both sides -- (from) hence, on either side.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ηδονων  noun - genitive plural feminine
hedone  hay-don-ay':  sensual delight; by implication, desire -- lust, pleasure.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στρατευομενων  verb - present middle passive - genitive plural feminine
strateuomai  strat-yoo'-om-ahee:  to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations -- soldier, (go to) war(-fare).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μελεσιν  noun - dative plural neuter
melos  mel'-os:  a limb or part of the body -- member.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).

James 4:1 Multilingual Bible

Jacques 4:1 French

Santiago 4:1 Biblia Paralela

雅 各 書 4:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Battle
Bodies
Cause
Causes
Conflicts
Contentions
Cravings
Desires
Fighting
Fightings
Fights
Hence
Lusts
Members
Passions
Pleasures
Quarrels
Soldiers
Source
Thence
Various
Wage
War
Wars
Whence
Within

Battle
Bodies
Cause
Causes
Conflicts
Contentions
Cravings
Desires
Fighting
Fightings
Fights
Hence
Lusts
Members
Passions
Pleasures
Quarrels
Soldiers
Source
Thence
Various
Wage
War
Wars
Whence
Within

Battle
Bodies
Cause
Causes
Conflicts
Contentions
Cravings
Desires
Fighting
Fightings
Fights
Hence
Lusts
Members
Passions
Pleasures
Quarrels
Soldiers
Source
Thence
Various
Wage
War
Wars
Whence
Within