
Ye ask and receive not because ye ask amiss that ye may consume it upon your lusts αιτειτε verb - present active indicative - second person aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. λαμβανετε verb - present active indicative - second person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) διοτι conjunction dioti  dee-ot'-ee: on the very account that, or inasmuch as -- because (that), for, therefore. κακως adverb kakos  kak-oce': badly (physically or morally) -- amiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore. αιτεισθε verb - present middle indicative - second person aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ηδοναις noun - dative plural feminine hedone  hay-don-ay': sensual delight; by implication, desire -- lust, pleasure. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). δαπανησητε verb - aorist active subjunctive - second person dapanao  dap-an-ah'-o: to expend, i.e. (in a good sense) to incur cost, or (in a bad one) to waste -- be at charges, consume, spend.
 New American Standard Bible (©1995) You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.King James Bible Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. American King James Version You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may consume it on your lusts. American Standard Version Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures. Douay-Rheims Bible You ask, and receive not; because you ask amiss: that you may consume it on your concupiscences. Darby Bible Translation Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume it in your pleasures. English Revised Version Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures. Webster's Bible Translation Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. World English Bible You ask, and don't receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures. Young's Literal Translation ye ask, and ye receive not, because evilly ye ask, that in your pleasures ye may spend it. ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αἰτέω καί οὐ λαμβάνω διότι κακῶς αἰτέω ἵνα ἐν ὁ ἡδονή ὑμεῖς δαπανάω ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis Santiago 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pedís y no recibís, porque pedís con malos propósitos, para gastar lo en vuestros placeres. Santiago 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Piden y no reciben, porque piden con malos propósitos, para gastarlo en sus placeres. Santiago 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites. Santiago 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites. Santiago 4:3 Spanish: Modern Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastarlo en vuestros placeres. Jacques 4:3 French: Louis Segond (1910) Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions. Jacques 4:3 French: Darby vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le dépenser pour vos voluptés. Jacques 4:3 French: Martin (1744) Vous demandez, et vous ne recevez point; parce que vous demandez mal, [et] afin de l'employer dans vos voluptés. Jacques 4:3 French: Ostervald (1744) Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez mal, et dans la vue de satisfaire à vos plaisirs. Jakobus 4:3 German: Luther (1912) ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt. Jakobus 4:3 German: Luther (1545) Ihr bittet und krieget nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehret. Jakobus 4:3 German: Elberfelder (1871) ihr bittet und empfanget nichts, (W. nicht) weil ihr übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeudet. 雅 各 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 求 也 得 不 著 , 是 因 為 你 們 妄 求 , 要 浪 費 在 你 們 的 宴 樂 中 。 雅 各 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 求 也 得 不 着 , 是 因 为 你 们 妄 求 , 要 浪 费 在 你 们 的 宴 乐 中 。 雅 各 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。 雅 各 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們求也得不到,因為你們的動機不良,要把所得的耗費在你們的私慾上。  Amiss Consume Desiring Evilly Lusts Motives Object Passions Pleasure Pleasures Receive Request Spend Waste Wrong Wrongly Yet
 Amiss Consume Desiring Evilly Lusts Motives Object Passions Pleasure Pleasures Receive Request Spend Waste Wrong Wrongly
 Amiss Consume Desiring Evilly Lusts Motives Object Passions Pleasure Pleasures Receive Request Spend Waste Wrong Wrongly
James 4:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |