New American Standard Bible (©1995) If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;King James Bible If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: American King James Version If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: American Standard Version If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear: Douay-Rheims Bible If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me. Darby Bible Translation Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear. English Revised Version If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear: Webster's Bible Translation If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: World English Bible If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened. Young's Literal Translation Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (65-19) ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae Salmos 66:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si observo iniquidad en mi corazón, el Señor no me escuchará. Salmos 66:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si observo iniquidad en mi corazón, El Señor no me escuchará. Salmos 66:18 Spanish: Reina Valera (1909) Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera. Salmos 66:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría. Salmos 66:18 Spanish: Modern Si en mi corazón yo hubiese consentido la iniquidad, el Señor no me habría escuchado. Psaume 66:18 French: Louis Segond (1910) Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé. Psaume 66:18 French: Darby Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté. Psaume 66:18 French: Martin (1744) Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté. Psaume 66:18 French: Ostervald (1744) Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté. Psalm 66:18 German: Luther (1912) Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; Psalm 66:18 German: Luther (1545) Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören. Psalm 66:18 German: Elberfelder (1871) Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben. 詩 篇 66:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 心 裡 注 重 罪 孽 , 主 必 不 聽 。 詩 篇 66:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。 詩 篇 66:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我心里偏向罪孽,主必不听; 詩 篇 66:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我心裡偏向罪孽,主必不聽; If I regard iniquity in my heart the Lord will not hear me If I regard ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. iniquity 'aven (aw-ven') to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol in my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. will not hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) mePsalm 66:18 Multilingual Bible Psaume 66:18 French Salmos 66:18 Biblia Paralela 詩 篇 66:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |