
The righteous shall be glad in the LORD and shall trust in him and all the upright in heart shall glory The righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). shall be glad samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome in the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and shall trust chacah (khaw-saw') to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust. in him and all the upright yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). in heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect shall glory halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
 New American Standard Bible (©1995) The righteous man will be glad in the LORD and will take refuge in Him; And all the upright in heart will glory.King James Bible The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. American King James Version The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. American Standard Version The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory. Douay-Rheims Bible The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised. Darby Bible Translation The righteous shall rejoice in Jehovah, and trust in him; and all the upright in heart shall glory. English Revised Version The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. Webster's Bible Translation The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. World English Bible The righteous shall be glad in Yahweh, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him! For the Chief Musician. A Psalm by David. A song. Young's Literal Translation The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (64-1) victori carmen David cantici (64-2) tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum Salmos 64:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El justo se alegrará en el SEÑOR, y en El se refugiará; y todos los rectos de corazón se gloriarán. Salmos 64:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El justo se alegrará en el SEÑOR, y en El se refugiará; Y todos los rectos de corazón se gloriarán. Salmos 64:10 Spanish: Reina Valera (1909) Alegraráse el justo en Jehová, y confiaráse en él; Y se gloriarán todos los rectos de corazón. Salmos 64:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El justo se alegrará en el SEÑOR, y se asegurará en él; y se alabarán en El todos los rectos de corazón. Salmos 64:10 Spanish: Modern El justo se alegrará en Jehovah y confiará en él. Se gloriarán todos los rectos de corazón. Psaume 64:10 French: Louis Segond (1910) Le juste se réjouit en l'Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient. Psaume 64:10 French: Darby Le juste se réjouira en l'Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de coeur se glorifieront. Psaume 64:10 French: Martin (1744) Le juste se réjouira en l'Eternel, et se retirera vers lui; et tous ceux qui sont droits de cœur s'en glorifieront. Psaume 64:10 French: Ostervald (1744) Le juste se réjouira en l'Éternel, et se retirera vers lui; tous ceux qui ont le cœur droit s'en glorifieront. Psalm 64:10 German: Luther (1912) Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen. Psalm 64:10 German: Luther (1545) Und alle Menschen, die es sehen, werden sagen: Das hat Gott getan, und merken, daß es sein Werk sei. Psalm 64:10 German: Elberfelder (1871) Der Gerechte wird sich in Jehova freuen und auf ihn trauen; und es werden sich rühmen alle von Herzen Aufrichtigen. 詩 篇 64:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 義 人 必 因 耶 和 華 歡 喜 , 並 要 投 靠 他 ; 凡 心 裡 正 直 的 人 都 要 誇 口 。 詩 篇 64:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 义 人 必 因 耶 和 华 欢 喜 , 并 要 投 靠 他 ; 凡 心 里 正 直 的 人 都 要 夸 口 。 詩 篇 64:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿义人因耶和华欢喜,并且投靠他;愿所有心里正直的人,都因他夸耀。 詩 篇 64:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願義人因耶和華歡喜,並且投靠他;願所有心裡正直的人,都因他誇耀。  65 Chief David Glad Glory Heart Hope Lovers Musician Praise Psalm Refuge Rejoice Righteous Righteousness Song Themselves Trust Trusted Upright
 Boast Chief Command David Glad Glory Heart Hope Lovers Musician Praise Psalm Refuge Rejoice Righteous Righteousness Song Themselves Trust Trusted Upright
 Boast Chief Command David Glad Glory Heart Hope Lovers Musician Praise Psalm Refuge Rejoice Righteous Righteousness Song Themselves Trust Trusted Upright
Psalm 64:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |