New American Standard Bible (©1995) Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them.King James Bible Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. American King James Version Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away. American Standard Version Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them. Douay-Rheims Bible The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions. Darby Bible Translation Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them. English Revised Version Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. Webster's Bible Translation Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. World English Bible Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions. Young's Literal Translation Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions -- Thou dost cover them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (64-5) beatus quem elegeris et susceperis habitabit enim in atriis tuis replebimur bonis domus tuae sanctificatione templi tui Salmos 65:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las iniquidades prevalecen contra mí; mas nuestras transgresiones tú las perdonas. Salmos 65:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las iniquidades prevalecen contra mí, Pero nuestras transgresiones Tú las perdonas. Salmos 65:3 Spanish: Reina Valera (1909) Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás. Salmos 65:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Palabras de iniquidades me sobrepujaron; mas nuestras rebeliones tú las limpiarás. Salmos 65:3 Spanish: Modern Las palabras de iniquidad prevalecen contra mí, pero tú perdonarás nuestras rebeliones. Psaume 65:3 French: Louis Segond (1910) Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions. Psaume 65:3 French: Darby Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras. Psaume 65:3 French: Martin (1744) Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions. Psaume 65:3 French: Ostervald (1744) Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions. Psalm 65:3 German: Luther (1912) Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben. Psalm 65:3 German: Luther (1545) Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir. Psalm 65:3 German: Elberfelder (1871) Ungerechtigkeiten (d. h. Betätigungen der Ungerechtigkeit) haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben. 詩 篇 65:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 罪 孽 勝 了 我 ; 至 於 我 們 的 過 犯 , 你 都 要 赦 免 。 詩 篇 65:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 罪 孽 胜 了 我 ; 至 於 我 们 的 过 犯 , 你 都 要 赦 免 。 詩 篇 65:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。 詩 篇 65:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 罪孽勝過了我,但我們的過犯,你都必赦免。 |