Psalm 68:11

<< Psalm 68:11 >>

The Lord gave the word great was the company of those that published it
The Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
gave
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
the word
'omer  (o'-mer)
promise, speech, thing, word.
great
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
was the company
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
of those that published
basar  (baw-sar')
to be fresh, i.e. full (rosy, (figuratively) cheerful); to announce (glad news) -- messenger, preach, publish, shew forth, (bear, bring, carry, preach, good, tell good) tidings.
it

New American Standard Bible (©1995)
The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:

King James Bible
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

American King James Version
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

American Standard Version
The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.

Douay-Rheims Bible
The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.

Darby Bible Translation
The Lord gives the word: great the host of the publishers.

English Revised Version
The Lord giveth the word: the women that publish the tidings are a great host.

Webster's Bible Translation
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

World English Bible
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.

Young's Literal Translation
The Lord doth give the saying, The female proclaimers are a numerous host.

תהילים 68:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂרֹ֗ות צָבָ֥א רָֽב׃

תהילים 68:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אדני יתן־אמר המבשרות צבא רב׃

תהילים 68:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר הַמְבַשְּׂרֹות צָבָא רָב׃

תהילים 68:11 Hebrew Bible
אדני יתן אמר המבשרות צבא רב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(67-13) reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia

Salmos 68:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El Señor da la palabra; las mujeres que anuncian las buenas nuevas son gran multitud:

Salmos 68:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El Señor da la palabra; Las mujeres que anuncian las buenas nuevas son gran multitud:

Salmos 68:11 Spanish: Reina Valera (1909)
El Señor daba palabra: De las evangelizantes había grande ejército.

Salmos 68:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El Señor dará palabra; de los evangelizadores habrá grande ejército.

Salmos 68:11 Spanish: Modern
El Señor da la palabra, y una gran hueste de mujeres anuncia la buena nueva:

Psaume 68:11 French: Louis Segond (1910)
Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -

Psaume 68:11 French: Darby
Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.

Psaume 68:11 French: Martin (1744)
Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.

Psaume 68:11 French: Ostervald (1744)
Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.

Psalm 68:11 German: Luther (1912)
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:

Psalm 68:11 German: Luther (1545)
daß deine Tiere drinnen wohnen können. Gott, du labest die Elenden mit deinen Gütern.

Psalm 68:11 German: Elberfelder (1871)
Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen (Eig. Verkündigerinnen froher Botschaft) ist eine große Schar.

詩 篇 68:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 發 命 令 , 傳 好 信 息 的 婦 女 成 了 大 群 。

詩 篇 68:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 发 命 令 , 传 好 信 息 的 妇 女 成 了 大 群 。

詩 篇 68:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。

詩 篇 68:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主發出命令,傳揚好信息的婦女就成了一大群。


Announced Bore Command Company Female Gives Giveth Host Numerous Ones Proclaim Proclaimed Proclaimers Public Publish Published Publishers Saying Tidings Women

Announced Bore Command Company Female Gives Good Great Host Numerous Ones Proclaim Proclaimed Proclaimers Public Publish Published Tidings Women Word

Announced Bore Command Company Female Gives Good Great Host Numerous Ones Proclaim Proclaimed Proclaimers Public Publish Published Tidings Women Word

Psalm 68:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible