New American Standard Bible (©1995) And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.King James Bible And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. American King James Version And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. American Standard Version And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries. Douay-Rheims Bible And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, Darby Bible Translation And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors. English Revised Version And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. Webster's Bible Translation And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. World English Bible He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. Young's Literal Translation And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-23) et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham Salmos 105:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, y los hizo más fuertes que sus adversarios. Salmos 105:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, Y los hizo más fuertes que sus adversarios. Salmos 105:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos. Salmos 105:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos. Salmos 105:24 Spanish: Modern Dios hizo que su pueblo fuera muy fecundo, y lo hizo más fuerte que sus enemigos. Psaume 105:24 French: Louis Segond (1910) Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires. Psaume 105:24 French: Darby Et l'Éternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs. Psaume 105:24 French: Martin (1744) Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient. Psaume 105:24 French: Ostervald (1744) Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs. Psalm 105:24 German: Luther (1912) Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde. Psalm 105:24 German: Luther (1545) Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde. Psalm 105:24 German: Elberfelder (1871) Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker (O. zahlreicher) als seine Bedränger. 詩 篇 105:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 , 詩 篇 105:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 , 詩 篇 105:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。 詩 篇 105:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華使他的子民生育眾多,使他們比他們的敵人更強盛。 |