New American Standard Bible (©1995) Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.King James Bible And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. American King James Version And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. American Standard Version And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children. Douay-Rheims Bible And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children. Darby Bible Translation And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children. English Revised Version And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. Webster's Bible Translation And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children. World English Bible The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children. Young's Literal Translation And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata profectique sunt filii Israhel de Ramesse in Soccoth sescenta ferme milia peditum virorum absque parvulis Éxodo 12:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y partieron los hijos de Israel de Ramsés hacia Sucot, unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños. Éxodo 12:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Israelitas salieron de Ramsés hacia Sucot, unos 600,000 hombres de a pie, sin contar los niños. Éxodo 12:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños. Éxodo 12:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños. Éxodo 12:37 Spanish: Modern Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, unos 600.000 hombres de a pie, sin contar los niños. Exode 12:37 French: Louis Segond (1910) Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants. Exode 12:37 French: Darby Et les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ six cent mille hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants; Exode 12:37 French: Martin (1744) Ainsi les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants. Exode 12:37 French: Ostervald (1744) Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants. 2 Mose 12:37 German: Luther (1912) Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Sukkoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder. 2 Mose 12:37 German: Luther (1545) Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Suchoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder. 2 Mose 12:37 German: Elberfelder (1871) Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei 600000 Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder. 出 埃 及 記 12:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 往 疏 割 去 ; 除 了 婦 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 約 有 六 十 萬 。 出 埃 及 記 12:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 往 疏 割 去 ; 除 了 妇 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 约 有 六 十 万 。 出 埃 及 記 12:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列人出埃及以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。 出 埃 及 記 12:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列人出埃及以色列人從蘭塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人約有六十萬。 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth about six hundred thousand on foot that were men beside children And the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. journeyed naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey from Rameses Ra`mcec (rah-mes-ace') of Egyptian origin; Rameses or Raamses, a place in Egypt -- Raamses, Rameses. to Succoth Cukkowth (sook-kohth') booths; Succoth, the name of a place in Egypt and of three in Palestine -- Succoth. about six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. on foot ragliy (rag-lee') a footman (soldier) -- (on) foot(-man). that were men geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. beside bad (bad) separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides -- alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength. children taph (taf) a family (mostly used collectively in the singular) -- (little) children (ones), families.Exodus 12:37 Multilingual Bible Exode 12:37 French Éxodo 12:37 Biblia Paralela 出 埃 及 記 12:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |