
Dan shall be a serpent by the way an adder in the path that biteth the horse heels so that his rider shall fall backward Dan Dan (dawn) judge; Dan, one of the sons of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory; likewise a place in Palestine colonized by them -- Dan. shall be a serpent nachash (naw-khawsh') a snake (from its hiss) -- serpent. by the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb an adder shphiyphon (shef-ee-fone') a kind of serpent (as snapping), probably the cerastes or horned adder -- adder. in the path 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. that biteth nashak (naw-shak') to strike with a sting (as a serpent); figuratively, to oppress with interest on a loan -- bite, lend upon usury. the horse cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). heels `aqeb (aw-kabe') a heel (as protuberant); hence, a track; figuratively, the rear (of an army) -- heel, (horse-)hoof, last, lier in wait, (foot-)step. so that his rider rakab (raw-kab') to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch shall fall naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) backward 'achowr (aw-khore') the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West -- after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-)hind(-er part), time to come, without.
 New American Standard Bible (©1995) "Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.King James Bible Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. American King James Version Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse heels, so that his rider shall fall backward. American Standard Version Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward. Douay-Rheims Bible Let Dan be a snake in the way, a serpent in the path, that biteth the horse's heels that his rider may fall backward. Darby Bible Translation Dan will be a serpent on the way, A horned snake on the path, Which biteth the horse's heels, So that the rider falleth backwards. English Revised Version Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward. Webster's Bible Translation Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse-heels, so that his rider shall fall backward. World English Bible Dan will be a serpent in the way, an adder in the path, That bites the horse's heels, so that his rider falls backward. Young's Literal Translation Dan is a serpent by the way, An adder by the path, Which is biting the horse's heels, And its rider falleth backward. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fiat Dan coluber in via cerastes in semita mordens ungulas equi ut cadat ascensor eius retro Génesis 49:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sea Dan serpiente junto al camino, víbora junto al sendero, que muerde los jarretes del caballo, y cae su jinete hacia atrás. Génesis 49:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sea Dan serpiente junto al camino, Víbora junto al sendero, Que muerde los talones del caballo, Y cae su jinete hacia atrás. Génesis 49:17 Spanish: Reina Valera (1909) Será Dan serpiente junto al camino, Cerasta junto á la senda, Que muerde los talones de los caballos, Y hace caer por detrás al cabalgador de ellos. Génesis 49:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Será Dan serpiente junto al camino, cerasta junto a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer por detrás al cabalgador de ellos. Génesis 49:17 Spanish: Modern Dan será como serpiente junto al camino, como víbora junto al sendero, que muerde los cascos del caballo de modo que su jinete caiga hacia atrás. Genèse 49:17 French: Louis Segond (1910) Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse. Genèse 49:17 French: Darby Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, et celui qui monte tombe à la renverse. Genèse 49:17 French: Martin (1744) Dan sera un serpent sur le chemin, et une couleuvre dans le sentier, mordant les paturons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse. Genèse 49:17 French: Ostervald (1744) Que Dan soit un serpent sur le chemin, un céraste dans le sentier, mordant les pâturons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse. 1 Mose 49:17 German: Luther (1912) Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle. {~} {~} 1 Mose 49:17 German: Luther (1545) Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle. 1 Mose 49:17 German: Elberfelder (1871) Dan wird eine Schlange sein am Wege, eine Hornotter am Pfade, die da beißt in die Fersen des Rosses, und rücklings fällt sein Reiter. 創 世 記 49:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 必 作 道 上 的 蛇 , 路 中 的 虺 , 咬 傷 馬 蹄 , 使 騎 馬 的 墜 落 於 後 。 創 世 記 49:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 必 作 道 上 的 蛇 , 路 中 的 虺 , 咬 伤 马 蹄 , 使 骑 马 的 坠 落 於 後 。 創 世 記 49:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但要作路上的蛇,道中的毒蛇,他要咬伤马蹄,使骑马的人向后坠落。 創 世 記 49:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但要作路上的蛇,道中的毒蛇,他要咬傷馬蹄,使騎馬的人向後墜落。  Adder Along Backward Backwards Bites Biteth Biting Dan Fall Falleth Falls Foot Heels Horned Horse Horse-heels Horseman Horse's Path Rider Road Roadside Serpent Snake Tumbles Viper
 Adder Backward Bites Biteth Dan Fall Falleth Falls Foot Heels Horned Horse Horse-Heels Horseman Horse's Path Rider Road Roadside Serpent Snake Viper Way
 Adder Backward Bites Biteth Dan Fall Falleth Falls Foot Heels Horned Horse Horse-Heels Horseman Horse's Path Rider Road Roadside Serpent Snake Viper Way
Genesis 49:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |