New American Standard Bible (©1995) As when a man flees from a lion And a bear meets him, Or goes home, leans his hand against the wall And a snake bites him.King James Bible As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. American King James Version As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. American Standard Version As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. Douay-Rheims Bible As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him. Darby Bible Translation as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. English Revised Version As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. Webster's Bible Translation As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. World English Bible As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him. Young's Literal Translation As when one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber Amós 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) como cuando uno huye de un león, y se encuentra con un oso, o va a casa, apoya la mano en la pared, y lo muerde una culebra. Amós 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como cuando uno huye de un león, Y se encuentra con un oso, O va a casa, apoya la mano en la pared, Y lo muerde una culebra. Amós 5:19 Spanish: Reina Valera (1909) Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra. Amós 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o si entrare en casa y arrimare su mano a la pared, y le muerda la culebra. Amós 5:19 Spanish: Modern Será como el que huye de un león y choca con un oso; entra en casa y apoya su mano en la pared, y le muerde una serpiente. Amos 5:19 French: Louis Segond (1910) Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent. Amos 5:19 French: Darby comme si un homme s'enfuyait de devant un lion, et qu'un ours le rencontrât; ou qu'il entrât dans la maison et appuyât sa main contre le mur, et qu'un serpent le mordît. Amos 5:19 French: Martin (1744) C'est comme si un homme s'enfuyait de devant un lion, et qu'un ours le rencontrât, ou qu'il entrât en la maison, et appuyât sa main sur la paroi, et qu'un serpent le mordît. Amos 5:19 German: Luther (1912) Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe, und ein Bär begegnete ihm; und er käme in ein Haus und lehnte sich mit der Hand an die Wand, und eine Schlange stäche ihn. Amos 5:19 German: Luther (1545) Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe und ein Bär begegnete ihm, und als wenn jemand in ein Haus käme und lehnete sich mit der Hand an die Wand und eine Schlange stäche ihn. Amos 5:19 German: Elberfelder (1871) wie wenn jemand vor dem Löwen flieht, und es begegnet ihm ein Bär; und er kommt nach Hause und stützt seine Hand an die Mauer, und es beißt ihn eine Schlange. 阿 摩 司 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 景 況 好 像 人 躲 避 獅 子 又 遇 見 熊 , 或 是 進 房 屋 以 手 靠 牆 , 就 被 蛇 咬 。 阿 摩 司 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 景 况 好 像 人 躲 避 狮 子 又 遇 见 熊 , 或 是 进 房 屋 以 手 靠 墙 , 就 被 蛇 咬 。 As if a man did flee from a lion and a bear met him or went into the house and leaned his hand on the wall and a serpent bit him As if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) did flee nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) from paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) a lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). and a bear dob (dobe) the bear (as slow) -- bear. met paga` (paw-gah') to impinge, by accident or violence, or (figuratively) by importunity him or went bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and leaned camak (saw-mak') to prop; reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense) his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), on the wall qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. and a serpent nachash (naw-khawsh') a snake (from its hiss) -- serpent. bit nashak (naw-shak') to strike with a sting (as a serpent); figuratively, to oppress with interest on a loan -- bite, lend upon usury. himAmos 5:19 Multilingual Bible Amos 5:19 French Amós 5:19 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 5:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |