Isaiah 24:18

Captured
Caught
Climbs
Death
Disaster
Earth
Fall
Fear
Fleeing
Flees
Fleeth
Flight
Floodgates
Foundations
Gets
Gin
Goes
Heaven
Heavens
High
Midst
Noise
Open
Opened
Overtaken
Pit
Report
Shake
Shaking
Snare
Sound
Terror
Trap
Tremble
Windows

Bases
Captured
Caught
Climbs
Death
Disaster
Fall
Fear
Fleeing
Flees
Fleeth
Flight
Floodgates
Foundations
Free
Gets
Gin
Goes
Heaven
Heavens
Midst
Net
Noise
Open
Opened
Overtaken
Pass
Pit
Report
Shake
Shaken
Shaking
Snare
Terror
Trap
Tremble
Windows

Bases
Captured
Caught
Climbs
Death
Disaster
Fall
Fear
Fleeing
Flees
Fleeth
Flight
Floodgates
Foundations
Free
Gets
Gin
Goes
Heaven
Heavens
Midst
Net
Noise
Open
Opened
Overtaken
Pass
Pit
Report
Shake
Shaken
Shaking
Snare
Terror
Trap
Tremble
Windows
<< Isaiah 24:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.

King James Bible
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

American King James Version
And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the middle of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

American Standard Version
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.

Douay-Rheims Bible
And it shall come to pass, that he that shall flee from the noise of the fear, shall fall into the pit: and he that shall rid himself out of the pit, shall be taken in the snare: for the flood-gates from on high are opened, and the foundations of the earth shall be shaken.

Darby Bible Translation
And it shall come to pass, that he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.

English Revised Version
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake.

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

World English Bible
It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.

ישעה 24:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְֽ֠הָיָה הַנָּ֞ס מִקֹּ֤ול הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹולֶה֙ מִתֹּ֣וךְ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אֲרֻבֹּ֤ות מִמָּרֹום֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ מֹ֥וסְדֵי אָֽרֶץ׃

ישעה 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה הנס מקול הפחד יפל אל־הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי־ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ׃

ישעה 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה הַנָּס מִקֹּול הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת וְהָעֹולֶה מִתֹּוךְ הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּפָּח כִּי־אֲרֻבֹּות מִמָּרֹום נִפְתָּחוּ וַיִּרְעֲשׁוּ מֹוסְדֵי אָרֶץ׃

ישעה 24:18 Hebrew Bible
והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae

Isaías 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucederá que el que huya del ruido del terror, caerá en el foso, y el que salga del foso, será atrapado en el lazo; porque las ventanas de arriba están abiertas, y los cimientos de la tierra se estremecen.

Isaías 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces sucederá que el que huya del ruido del terror, caerá en el foso, Y el que salga del foso, será atrapado en el lazo. Porque las ventanas de arriba están abiertas, y los cimientos de la tierra se estremecen.

Isaías 24:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.

Isaías 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en el foso; y el que saliere de en medio del foso, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.

Isaías 24:18 Spanish: Modern
Acontecerá que el que huya del sonido del terror caerá en la fosa; y el que salga de la fosa será atrapado en la trampa. Porque se abrirán las ventanas de lo alto, y temblarán los cimientos de la tierra.

Ésaïe 24:18 French: Louis Segond (1910)
Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.

Ésaïe 24:18 French: Darby
Et il arrivera que celui qui s'enfuit de devant le cri de la frayeur tombera dans la fosse, et celui qui monte du milieu de la fosse sera pris dans le piège; car les fenêtres d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre sont ébranlés.

Ésaïe 24:18 French: Martin (1744)
Et il arrivera que celui qui s'enfuira à cause du bruit de la frayeur, tombera dans la fosse; et celui qui sera remonté hors de la fosse, sera attrapé au filet; car les bondes d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre tremblent.

Ésaïe 24:18 French: Ostervald (1744)
Et celui qui fuira au bruit de la terreur, tombera dans la fosse; et qui sera remonté de la fosse, tombera dans le filet. Car les écluses d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre tremblent.

Jesaja 24:18 German: Luther (1912)
Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.

Jesaja 24:18 German: Luther (1545)
Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster in der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.

Jesaja 24:18 German: Elberfelder (1871)
Und es geschieht, wer vor der Stimme des Grauens (d. h. vor der grauenvollen Kunde) flieht, fällt in die Grube; und wer aus der Grube heraufsteigt, wird im Garne gefangen. Denn die Fenster in der Höhe tun sich auf, und es erbeben die Grundfesten der Erde.

以 賽 亞 書 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
躲 避 恐 懼 聲 音 的 必 墜 入 陷 坑 ; 從 陷 坑 上 來 的 必 被 網 羅 纏 住 ; 因 為 天 上 的 窗 戶 都 開 了 , 地 的 根 基 也 震 動 了 。

以 賽 亞 書 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
躲 避 恐 惧 声 音 的 必 坠 入 陷 坑 ; 从 陷 坑 上 来 的 必 被 网 罗 缠 住 ; 因 为 天 上 的 窗 户 都 开 了 , 地 的 根 基 也 震 动 了 。

以 賽 亞 書 24:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。

以 賽 亞 書 24:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑;那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住;因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
And it shall come to pass that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare for the windows from on high are open and the foundations of the earth do shake


And it shall come to pass that he who fleeth
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
from the noise
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of the fear
pachad  (pakh'-ad)
a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling) -- dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
shall fall
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
into the pit
pachath  (pakh'-ath)
a pit, especially for catching animals -- hole, pit, snare.
and he that cometh up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
out of the midst
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
of the pit
pachath  (pakh'-ath)
a pit, especially for catching animals -- hole, pit, snare.
shall be taken
lakad  (law-kad')
to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere
in the snare
pach  (pakh)
a (metallic) sheet (as pounded thin); also a spring net (as spread out like a lamina) -- gin, (thin) plate, snare.
for the windows
'arubbah  (ar-oob-baw')
a lattice; (by implication) a window, dove-cot (because of the pigeon-holes), chimney (with its apertures for smoke), sluice (with openings for water) -- chimney, window.
from on high
marowm  (maw-rome')
altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft) -- (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
are open
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
and the foundations
mowcadah  (mo-saw-daw')
a foundation -- foundation.
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
do shake
ra`ash  (raw-ash)
to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), partic. through fear; specifically, to spring (as a locust)

Isaiah 24:18 Multilingual Bible

Ésaïe 24:18 French

Isaías 24:18 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 24:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Captured
Caught
Climbs
Death
Disaster
Earth
Fall
Fear
Fleeing
Flees
Fleeth
Flight
Floodgates
Foundations
Gets
Gin
Goes
Heaven
Heavens
High
Midst
Noise
Open
Opened
Overtaken
Pit
Report
Shake
Shaking
Snare
Sound
Terror
Trap
Tremble
Windows

Bases
Captured
Caught
Climbs
Death
Disaster
Fall
Fear
Fleeing
Flees
Fleeth
Flight
Floodgates
Foundations
Free
Gets
Gin
Goes
Heaven
Heavens
Midst
Net
Noise
Open
Opened
Overtaken
Pass
Pit
Report
Shake
Shaken
Shaking
Snare
Terror
Trap
Tremble
Windows

Bases
Captured
Caught
Climbs
Death
Disaster
Fall
Fear
Fleeing
Flees
Fleeth
Flight
Floodgates
Foundations
Free
Gets
Gin
Goes
Heaven
Heavens
Midst
Net
Noise
Open
Opened
Overtaken
Pass
Pit
Report
Shake
Shaken
Shaking
Snare
Terror
Trap
Tremble
Windows