New American Standard Bible (©1995) 'I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.King James Bible I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. American King James Version I will heap mischiefs on them; I will spend my arrows on them. American Standard Version I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them: Douay-Rheims Bible I will heap evils upon them, and will spend my arrows among them. Darby Bible Translation I will heap mischiefs upon them; Mine arrows will I spend against them. English Revised Version I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them: Webster's Bible Translation I will heap mischiefs upon them; I will spend my arrows upon them. World English Bible "I will heap evils on them. I will spend my arrows on them. Young's Literal Translation I gather upon them evils, Mine arrows I consume upon them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis Deuteronomio 32:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Amontonaré calamidades sobre ellos, emplearé en ellos mis saetas. Deuteronomio 32:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Amontonaré calamidades sobre ellos, Emplearé en ellos Mis flechas. Deuteronomio 32:23 Spanish: Reina Valera (1909) Yo allegaré males sobre ellos; Emplearé en ellos mis saetas. Deuteronomio 32:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo allegaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas. Deuteronomio 32:23 Spanish: Modern Yo añadiré males sobre ellos; con mis flechas los acabaré. Deutéronome 32:23 French: Louis Segond (1910) J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux. Deutéronome 32:23 French: Darby J'accumulerai sur eux des maux; j'épuiserai contre eux mes flèches. Deutéronome 32:23 French: Martin (1744) J'emploierai sur eux toute sorte de maux, et je décocherai sur eux toutes mes flèches. Deutéronome 32:23 French: Ostervald (1744) J'amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches; 5 Mose 32:23 German: Luther (1912) Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will meine Pfeile in sie schießen. 5 Mose 32:23 German: Luther (1545) Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will alle meine Pfeile in sie schießen. 5 Mose 32:23 German: Elberfelder (1871) Ich werde Unglück über sie häufen, meine Pfeile wider sie verbrauchen. 申 命 記 32:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 將 禍 患 堆 在 他 們 身 上 , 把 我 的 箭 向 他 們 射 盡 。 申 命 記 32:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 将 祸 患 堆 在 他 们 身 上 , 把 我 的 箭 向 他 们 射 尽 。 申 命 記 32:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要把灾祸加在他们身上,把我的箭向他们射尽。 申 命 記 32:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要把災禍加在他們身上,把我的箭向他們射盡。 I will heap mischiefs upon them I will spend mine arrows upon them I will heap caphah (saw-faw') to scrape (literally, to shave; but usually figuratively) together (i.e. to accumulate or increase) or away (i.e. to scatter, remove, or ruin; intransitively, to perish) mischiefs ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). upon them I will spend kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) mine arrows chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear upon themDeuteronomy 32:23 Multilingual Bible Deutéronome 32:23 French Deuteronomio 32:23 Biblia Paralela 申 命 記 32:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |