Psalm 45:5

Arrows
Beneath
Enemies
Fall
Falling
Feet
Haters
Heart
Hearts
King's
Nations
Peoples
Pierce
Sharp
Sink
Whereby

Arrows
Beneath
Enemies
Fall
Falling
Haters
Heart
Hearts
King's
Nations
Peoples
Pierce
Sharp
Sink
Whereby

Arrows
Beneath
Enemies
Fall
Falling
Haters
Heart
Hearts
King's
Nations
Peoples
Pierce
Sharp
Sink
Whereby
<< Psalm 45:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies.

King James Bible
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.

American King James Version
Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you.

American Standard Version
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king's enemies.

Douay-Rheims Bible
Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.

Darby Bible Translation
Thine arrows are sharp peoples fall under thee in the heart of the king's enemies.

English Revised Version
Thine arrows are sharp; the peoples fall under thee; they are in the heart of the king's enemies.

Webster's Bible Translation
Thy arrows are sharp in the heart of the king's enemies; by which the people fall under thee.

World English Bible
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.

Young's Literal Translation
Thine arrows are sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.

תהילים 45:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אֹויְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

תהילים 45:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃

תהילים 45:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חִצֶּיךָ שְׁנוּנִים עַמִּים תַּחְתֶּיךָ יִפְּלוּ בְּלֵב אֹויְבֵי הַמֶּלֶךְ׃

תהילים 45:5 Hebrew Bible
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(44-6) sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis

Salmos 45:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tus saetas son agudas; los pueblos caen debajo de ti; en el corazón de los enemigos del rey están tus flechas.

Salmos 45:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tus flechas son agudas; Los pueblos caen debajo de Ti; En el corazón de los enemigos del rey están Tus flechas.

Salmos 45:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.

Salmos 45:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.

Salmos 45:5 Spanish: Modern
Pueblos caerán debajo de ti; tus flechas agudas penetrarán en el corazón de los enemigos del rey.

Psaume 45:5 French: Louis Segond (1910)
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.

Psaume 45:5 French: Darby
Tes flèches sont aiguës, -les peuples tomberont sous toi, -dans le coeur des ennemis du roi.

Psaume 45:5 French: Martin (1744)
Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.

Psaume 45:5 French: Ostervald (1744)
Tes flèches sont aiguës; les peuples tomberont sous toi; elles iront au cœur des ennemis du roi.

Psalm 45:5 German: Luther (1912)
Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.

Psalm 45:5 German: Luther (1545)
Es müsse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und die Elenden bei Recht zu behalten, so wird deine rechte Hand Wunder beweisen.

Psalm 45:5 German: Elberfelder (1871)
Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs. (O. den Feinden des Königs ins Herz)

詩 篇 45:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 箭 鋒 快 , 射 中 王 敵 之 心 ; 萬 民 仆 倒 在 你 以 下 。

詩 篇 45:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。

詩 篇 45:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。

詩 篇 45:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你的箭銳利,射中了王的仇敵的心;萬民都仆倒在你腳下。
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies whereby the people fall under thee


Thine arrows
chets  (khayts)
a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear
are sharp
shanan  (shaw-nan')
to point (transitive or intransitive); intensively, to pierce; figuratively, to inculcate -- prick, sharp(-en), teach diligently, whet.
in the heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
of the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
whereby the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
fall
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
under thee

Psalm 45:5 Multilingual Bible

Psaume 45:5 French

Salmos 45:5 Biblia Paralela

詩 篇 45:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arrows
Beneath
Enemies
Fall
Falling
Feet
Haters
Heart
Hearts
King's
Nations
Peoples
Pierce
Sharp
Sink
Whereby

Arrows
Beneath
Enemies
Fall
Falling
Haters
Heart
Hearts
King's
Nations
Peoples
Pierce
Sharp
Sink
Whereby

Arrows
Beneath
Enemies
Fall
Falling
Haters
Heart
Hearts
King's
Nations
Peoples
Pierce
Sharp
Sink
Whereby