New American Standard Bible (©1995) Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.King James Bible Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. American King James Version Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. American Standard Version Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken. Douay-Rheims Bible Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken. Darby Bible Translation their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. English Revised Version Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. Webster's Bible Translation Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. World English Bible Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken. Young's Literal Translation Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (36-15) gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur Salmos 37:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su espada penetrará en su propio corazón, y sus arcos serán quebrados. Salmos 37:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su espada les atravesará su propio corazón, Y sus arcos serán quebrados. Salmos 37:15 Spanish: Reina Valera (1909) La espada de ellos entrará en su mismo corazón, Y su arco será quebrado. Salmos 37:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La espada de ellos entrará en su mismo corazón, y su arco será quebrado. Salmos 37:15 Spanish: Modern Pero la espada de ellos entrará en su propio corazón, y su arco será roto. Psaume 37:15 French: Louis Segond (1910) Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. Psaume 37:15 French: Darby leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés. Psaume 37:15 French: Martin (1744) [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus. Psaume 37:15 French: Ostervald (1744) Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés. Psalm 37:15 German: Luther (1912) Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen. Psalm 37:15 German: Luther (1545) Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen. Psalm 37:15 German: Elberfelder (1871) Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden. 詩 篇 37:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 們 的 弓 必 被 折 斷 。 詩 篇 37:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 们 的 弓 必 被 折 断 。 詩 篇 37:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。 詩 篇 37:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。 Their sword shall enter into their own heart and their bows shall be broken Their sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. shall enter bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into their own heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect and their bows qesheth (keh'-sheth) of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot). shall be broken shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tearPsalm 37:15 Multilingual Bible Psaume 37:15 French Salmos 37:15 Biblia Paralela 詩 篇 37:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |