Psalm 37:14

<< Psalm 37:14 >>

The wicked have drawn out the sword and have bent their bow to cast down the poor and needy and to slay such as be of upright conversation
The wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
have drawn out
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
and have bent
darak  (daw-rak')
to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending) -- archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk.
their bow
qesheth  (keh'-sheth)
of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot).
to cast down
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
the poor
`aniy  (aw-nee')
depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.
and needy
'ebyown  (eb-yone')
destitute -- beggar, needy, poor (man).
and to slay
tabach  (taw-bakh')
to slaughter (animals or men) -- kill, (make) slaughter, slay.
such as be of upright
yashar  (yaw-shawr')
straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
conversation
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb

New American Standard Bible (©1995)
The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct.

King James Bible
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

American King James Version
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

American Standard Version
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.

Douay-Rheims Bible
The wicked have drawn out the sword : they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.

Darby Bible Translation
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in the way:

English Revised Version
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as be upright in the way:

Webster's Bible Translation
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as are of upright deportment.

World English Bible
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright in the way.

Young's Literal Translation
A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.

תהילים 37:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְיֹ֑ון לִ֝טְבֹ֗וחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃

תהילים 37:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חרב ׀ פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי־דרך׃

תהילים 37:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חֶרֶב ׀ פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיֹון לִטְבֹוחַ יִשְׁרֵי־דָרֶךְ׃

תהילים 37:14 Hebrew Bible
חרב פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי דרך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(36-14) heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via

Salmos 37:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los impíos han sacado la espada y entesado el arco, para abatir al afligido y al necesitado, para matar a los de recto proceder.

Salmos 37:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los impíos han sacado la espada y entesado el arco Para abatir al afligido y al necesitado, Para matar a los de recto proceder.

Salmos 37:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Los impíos desenvainaron espada, y entesaron su arco, Para derribar al pobre y al menesteroso, Para matar á los de recto proceder.

Salmos 37:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He Los impíos desenvainaron espada, y entesaron su arco, para arruinar al pobre y al menesteroso; para degollar a los de recto proceder.

Salmos 37:14 Spanish: Modern
Los impíos desenvainan la espada y entesan el arco para derribar al pobre y al necesitado, para matar a los de recto proceder.

Psaume 37:14 French: Louis Segond (1910)
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.

Psaume 37:14 French: Darby
Les méchants ont tiré l'épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:

Psaume 37:14 French: Martin (1744)
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.

Psaume 37:14 French: Ostervald (1744)
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.

Psalm 37:14 German: Luther (1912)
Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.

Psalm 37:14 German: Luther (1545)
Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.

Psalm 37:14 German: Elberfelder (1871)
Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu fällen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln.

詩 篇 37:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 已 經 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 窮 乏 的 人 , 要 殺 害 行 動 正 直 的 人 。

詩 篇 37:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 已 经 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 穷 乏 的 人 , 要 杀 害 行 动 正 直 的 人 。

詩 篇 37:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。

詩 篇 37:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。


Afflicted Bend Bent Bow Bows Bring Cast Cause Conduct Conversation Crushing Death Deportment Draw Drawn Evil-doers Fall Kill Needy Opened Poor Slaughter Slay Sword Swords Trodden Upright Uprightly Walk Wicked

Afflicted Bend Bent Bow Bows Cast Cause Conduct Conversation Crushing Death Deportment Draw Drawn Evil-Doers Fall Kill Needy Opened Poor Slaughter Slay Sword Swords Trodden Upright Uprightly Walk Way Ways Wicked

Afflicted Bend Bent Bow Bows Cast Cause Conduct Conversation Crushing Death Deportment Draw Drawn Evil-Doers Fall Kill Needy Opened Poor Slaughter Slay Sword Swords Trodden Upright Uprightly Walk Way Ways Wicked

Psalm 37:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible