Psalm 55:21

Butter
Cream
Drawn
Heart
Honey
Keen-Edged
Mouth
Oil
Sharp
Smooth
Smoother
Soothing
Speech
Speeches
Sweeter
Swords
War
Words

Butter
Cream
Drawn
Heart
Honey
Keen-edged
Milky
Mouth
Oil
Sharp
Smooth
Smoother
Softer
Soothing
Speech
Speeches
Sweeter
Swords
War
Yet

Butter
Cream
Drawn
Heart
Honey
Keen-edged
Milky
Mouth
Oil
Sharp
Smooth
Smoother
Softer
Soothing
Speech
Speeches
Sweeter
Swords
War
Yet
<< Psalm 55:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.

King James Bible
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

American King James Version
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

American Standard Version
His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.

Douay-Rheims Bible
they are divided by the wrath Of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and the same are darts.

Darby Bible Translation
Smooth were the milky words of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.

English Revised Version
His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

Webster's Bible Translation
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

World English Bible
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.

Young's Literal Translation
Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart is war! Softer have been his words than oil, And they are drawn swords.

תהילים 55:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב־לִ֫בֹּ֥ו רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֹֽות׃

תהילים 55:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חלקו ׀ מחמאת פיו וקרב־לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות׃

תהילים 55:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חָלְקוּ ׀ מַחְמָאֹת פִּיו וּקֲרָב־לִבֹּו רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן וְהֵמָּה פְתִחֹות׃

תהילים 55:21 Hebrew Bible
חלקו מחמאת פיו וקרב לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(54-22) nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae

Salmos 55:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Las palabras de su boca eran más blandas que la mantequilla, pero en su corazón había guerra; más suaves que el aceite eran sus palabras, sin embargo, eran espadas desnudas.

Salmos 55:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Las palabras de su boca eran más blandas que la mantequilla, Pero en su corazón había guerra; Más suaves que el aceite eran sus palabras, Sin embargo, eran espadas desnudas.

Salmos 55:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.

Salmos 55:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellos son cuchillos.

Salmos 55:21 Spanish: Modern
Ellos ablandan su boca más que mantequilla, pero en su corazón hay contienda. Suavizan sus palabras más que el aceite, pero son como espadas desenvainadas.

Psaume 55:21 French: Louis Segond (1910)
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.

Psaume 55:21 French: Darby
Les paroles de sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son coeur; ses paroles étaient douces comme l'huile, mais elles sont des épées nues.

Psaume 55:21 French: Martin (1744)
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.

Psaume 55:21 French: Ostervald (1744)
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.

Psalm 55:21 German: Luther (1912)
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.

Psalm 55:21 German: Luther (1545)
Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

Psalm 55:21 German: Elberfelder (1871)
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.

詩 篇 55:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 卻 懷 著 爭 戰 ; 他 的 話 比 油 柔 和 , 其 實 是 拔 出 來 的 刀 。

詩 篇 55:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 却 怀 着 争 战 ; 他 的 话 比 油 柔 和 , 其 实 是 拔 出 来 的 刀 。

詩 篇 55:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。

詩 篇 55:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
The words of his mouth were smoother than butter but war was in his heart his words were softer than oil yet were they drawn swords


The words of his mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
were smoother
chalaq  (khaw-lak')
to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate
than butter
machama'ah  (makh-am-aw-aw')
something buttery (i.e. unctuous and pleasant), as (figuratively) flattery -- than butter.
but war
qrab  (ker-awb')
hostile encounter -- battle, war.
was in his heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
his words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
were softer
rakak  (raw-kak')
to soften (intransitively or transitively), used figuratively -- (be) faint(-hearted), mollify, (be, make) soft(-er), be tender.
than oil
shemen  (sheh'-men)
grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine.
yet were they drawn swords
pthikhah  (peth-ee-khaw')
something opened, i.e. a drawn sword -- drawn sword.

Psalm 55:21 Multilingual Bible

Psaume 55:21 French

Salmos 55:21 Biblia Paralela

詩 篇 55:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Butter
Cream
Drawn
Heart
Honey
Keen-Edged
Mouth
Oil
Sharp
Smooth
Smoother
Soothing
Speech
Speeches
Sweeter
Swords
War
Words

Butter
Cream
Drawn
Heart
Honey
Keen-edged
Milky
Mouth
Oil
Sharp
Smooth
Smoother
Softer
Soothing
Speech
Speeches
Sweeter
Swords
War
Yet

Butter
Cream
Drawn
Heart
Honey
Keen-edged
Milky
Mouth
Oil
Sharp
Smooth
Smoother
Softer
Soothing
Speech
Speeches
Sweeter
Swords
War
Yet