New American Standard Bible (©1995) For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.King James Bible For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. American King James Version For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. American Standard Version For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy. Douay-Rheims Bible for thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy. Darby Bible Translation For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy. English Revised Version For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy. Webster's Bible Translation For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. World English Bible For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy. Young's Literal Translation For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (60-5) habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper Salmos 61:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque tú has sido refugio para mí, torre fuerte frente al enemigo. Salmos 61:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Tú has sido refugio para mí, Torre fuerte frente al enemigo. Salmos 61:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tú has sido mi refugio, Y torre de fortaleza delante del enemigo. Salmos 61:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque tú has sido mi refugio, mi torre de fortaleza delante del enemigo. Salmos 61:3 Spanish: Modern Porque tú me has sido refugio y torre fortificada delante del enemigo. Psaume 61:3 French: Louis Segond (1910) Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi. Psaume 61:3 French: Darby Car tu m'as été un refuge, une forte tour, de devant l'ennemi. Psaume 61:3 French: Martin (1744) Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi. Psaume 61:3 French: Ostervald (1744) Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l'ennemi. Psalm 61:3 German: Luther (1912) Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden. Psalm 61:3 German: Luther (1545) Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen. Psalm 61:3 German: Elberfelder (1871) Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde. 詩 篇 61:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 你 作 過 我 的 避 難 所 , 作 過 我 的 堅 固 臺 , 脫 離 仇 敵 。 詩 篇 61:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 你 作 过 我 的 避 难 所 , 作 过 我 的 坚 固 ? , 脱 离 仇 敌 。 詩 篇 61:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为你作过我的避难所,作过我逃避仇敌的坚固堡垒。 詩 篇 61:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為你作過我的避難所,作過我逃避仇敵的堅固堡壘。 For thou hast been a shelter for me and a strong tower from the enemy For thou hast been a shelter machaceh (makh-as-eh') a shelter -- hope, (place of) refuge, shelter, trust. for me and a strong `oz (oze) strength in various applications (force, security, majesty, praise) -- boldness, loud, might, power, strength, strong. tower migdal (mig-dawl') a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower. from paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe.Psalm 61:3 Multilingual Bible Psaume 61:3 French Salmos 61:3 Biblia Paralela 詩 篇 61:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |