New American Standard Bible (©1995) O give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.King James Bible Give us help from trouble: for vain is the help of man. American King James Version Give us help from trouble: for vain is the help of man. American Standard Version Give us help against the adversary; For vain is the help of man. Douay-Rheims Bible Give us help from trouble: for vain is the salvation of man. Darby Bible Translation Give us help from trouble; for vain is man's deliverance. English Revised Version Give us help against the adversary: for vain is the help of man. Webster's Bible Translation Give us help from trouble: for vain is the help of man. World English Bible Give us help against the adversary, for the help of man is vain. Young's Literal Translation Give to us help from adversity, And vain is the deliverance of man. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (59-14) in Deo faciemus virtutem et ipse conculcabit tribulantes nos Salmos 60:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Danos ayuda contra el adversario, pues vano es el auxilio del hombre. Salmos 60:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Danos ayuda contra el adversario, Pues vano es el auxilio del hombre. Salmos 60:11 Spanish: Reina Valera (1909) Danos socorro contra el enemigo, Que vana es la salud de los hombres. Salmos 60:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Danos socorro contra el enemigo, que vana es la salud de los hombres. Salmos 60:11 Spanish: Modern Danos socorro ante el enemigo, pues vana es la liberación que da el hombre. Psaume 60:11 French: Louis Segond (1910) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité. Psaume 60:11 French: Darby Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine. Psaume 60:11 French: Martin (1744) Donne-nous du secours [pour sortir] de détresse; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vanité. Psaume 60:11 French: Ostervald (1744) Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car Psalm 60:11 German: Luther (1912) Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. Psalm 60:11 German: Luther (1545) Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom? Psalm 60:11 German: Elberfelder (1871) Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! (O. vom Bedränger) Menschenrettung ist ja eitel. 詩 篇 60:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 , 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。 詩 篇 60:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。 詩 篇 60:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。 詩 篇 60:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你幫助我們抵擋敵人,因為人的援助是沒有用的。 Give us help from trouble for vain is the help of man Give yahab (yaw-hab') to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come -- ascribe, bring, come on, give, go, set, take. us help `ezrah (ez-raw') aid -- help(-ed, -er). from trouble tsar (tsar) adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble. for vain shav' (shawv) evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain) -- false(-ly), lie, lying, vain, vanity. is the help tshuw`ah (tesh-oo-aw') rescue (literal or figurative, pers., national or spir.) -- deliverance, help, safety, salvation, victory. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.Psalm 60:11 Multilingual Bible Psaume 60:11 French Salmos 60:11 Biblia Paralela 詩 篇 60:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |