
O God how long shall the adversary reproach shall the enemy blaspheme thy name for ever O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. how long shall the adversary tsar (tsar) adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble. reproach charaph. (khaw-raf') to pull off, i.e. (by implication) to expose (as by stripping); specifically, to betroth (as if a surrender); figuratively, to carp at, i.e. defame shall the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. blaspheme na'ats (naw-ats') to scorn; or (Ecclesiastes 12:5), to bloom -- abhor, (give occasion to) blaspheme, contemn, despise, flourish, great, provoke. thy name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. for ever netsach (neh'-tsakh) a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
 New American Standard Bible (©1995) How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever?King James Bible O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? American King James Version O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever? American Standard Version How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? Douay-Rheims Bible How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? Darby Bible Translation How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever? English Revised Version How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? Webster's Bible Translation O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? World English Bible How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever? Young's Literal Translation Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (73-12) Deus autem rex meus ab initio operatur salutes in medio terrae Salmos 74:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Hasta cuándo, oh Dios, blasfemará el adversario? ¿Despreciará el enemigo tu nombre para siempre? Salmos 74:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Hasta cuándo, oh Dios, blasfemará el adversario? ¿Despreciará el enemigo Tu nombre para siempre? Salmos 74:10 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre? Salmos 74:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu Nombre? Salmos 74:10 Spanish: Modern ¿Hasta cuándo, oh Dios, nos ha de afrentar el adversario? ¿Ha de ultrajar el enemigo tu nombre perpetuamente? Psaume 74:10 French: Louis Segond (1910) Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom? Psaume 74:10 French: Darby Jusques à quand, ô Dieu! l'adversaire dira-t-il des outrages? L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais? Psaume 74:10 French: Martin (1744) Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais? Psaume 74:10 French: Ostervald (1744) Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom? Psalm 74:10 German: Luther (1912) Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? Psalm 74:10 German: Luther (1545) Ach, Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? Psalm 74:10 German: Elberfelder (1871) Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort? 詩 篇 74:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 敵 人 辱 罵 要 到 幾 時 呢 ? 仇 敵 褻 瀆 你 的 名 要 到 永 遠 麼 ? 詩 篇 74:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ? 詩 篇 74:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗? 詩 篇 74:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?  Adversary Blaspheme Contemn Cruel Despise Enemy Foe Forever Hater Mock O Reproach Revile Scoff Spurn Till
 Adversary Blaspheme Contemn Cruel Despise Enemy Foe Forever Hater Mock Reproach Revile Scoff Spurn
 Adversary Blaspheme Contemn Cruel Despise Enemy Foe Forever Hater Mock Reproach Revile Scoff Spurn
Psalm 74:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |