Exodus 5:22

Dealt
Entreated
Evil
Harm
Ill
Moses
Treated
Trouble
Turned
Turneth
Wherefore

Dealt
Entreated
Evil
Harm
Hast
Ill
O
Returned
Treated
Trouble
Turneth
Wherefore

Dealt
Entreated
Evil
Harm
Hast
Ill
O
Returned
Treated
Trouble
Turneth
Wherefore
<< Exodus 5:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?

King James Bible
And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

American King James Version
And Moses returned to the LORD, and said, LORD, why have you so evil entreated this people? why is it that you have sent me?

American Standard Version
And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?

Douay-Rheims Bible
And Moses returned to the Lord, and said: Lord, why hast thou afflicted this people? wherefore hast thou sent me?

Darby Bible Translation
And Moses returned to Jehovah, and said, Lord, why hast thou done evil to this people? why now hast thou sent me?

English Revised Version
And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

Webster's Bible Translation
And Moses returned to the LORD, and said, Lord, why hast thou so ill treated this people? why is it that thou hast sent me?

World English Bible
Moses returned to Yahweh, and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?

Young's Literal Translation
And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, 'Lord, why hast Thou done evil to this people? why is this? -- Thou hast sent me!

שמות 5:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֖ה שְׁלַחְתָּֽנִי׃

שמות 5:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישב משה אל־יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה למה זה שלחתני׃

שמות 5:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אֲדֹנָי לָמָה הֲרֵעֹתָה לָעָם הַזֶּה לָמָּה זֶּה שְׁלַחְתָּנִי׃

שמות 5:22 Hebrew Bible
וישב משה אל יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה למה זה שלחתני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me

Éxodo 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces se volvió Moisés al SEÑOR, y dijo: Oh Señor, ¿por qué has hecho mal a este pueblo? ¿Por qué me enviaste?

Éxodo 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Moisés se volvió al SEÑOR, y dijo: "Oh Señor, ¿por qué has hecho mal a este pueblo? ¿Por qué me enviaste?

Éxodo 5:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Moisés se volvió á Jehová, y dijo: Señor, ¿por qué afliges á este pueblo? ¿para qué me enviaste?

Éxodo 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Moisés se volvió al SEÑOR, y dijo: Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?

Éxodo 5:22 Spanish: Modern
Entonces Moisés se volvió a Jehovah y le dijo: --Señor, ¿por qué maltratas a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?

Exode 5:22 French: Louis Segond (1910)
Moïse retourna vers l'Eternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?

Exode 5:22 French: Darby
Et Moïse retourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? Pourquoi donc m'as-tu envoyé?

Exode 5:22 French: Martin (1744)
Alors Moïse retourna vers l'Eternel, et dit : Seigneur! pourquoi as-tu fait maltraiter ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?

Exode 5:22 French: Ostervald (1744)
Alors Moïse se tourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? Pourquoi donc m'as-tu envoyé,

2 Mose 5:22 German: Luther (1912)
Mose aber kam wieder zu dem HERRN und sprach: HERR, warum tust du so übel an diesem Volk? Warum hast du mich hergesandt?

2 Mose 5:22 German: Luther (1545)
Mose aber kam wieder zu dem HERRN und sprach: HERR, warum tust du so übel an diesem Volk? Warum hast du mich hergesandt?

2 Mose 5:22 German: Elberfelder (1871)
Da wandte sich Mose zu Jehova und sprach: Herr, warum hast du so übel an diesem Volke getan? warum doch hast du mich gesandt?

出 埃 及 記 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 回 到 耶 和 華 那 裡 , 說 : 主 阿 , 你 為 甚 麼 苦 待 這 百 姓 呢 ? 為 甚 麼 打 發 我 去 呢 ?

出 埃 及 記 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 回 到 耶 和 华 那 里 , 说 : 主 阿 , 你 为 甚 麽 苦 待 这 百 姓 呢 ? 为 甚 麽 打 发 我 去 呢 ?

出 埃 及 記 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西回到耶和华那里,说:“主啊!你为什么苦待这人民呢?为什么差派我呢?

出 埃 及 記 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西回到耶和華那裡,說:“主啊!你為甚麼苦待這人民呢?為甚麼差派我呢?
And Moses returned unto the LORD and said Lord wherefore hast thou so evil entreated this people why is it that thou hast sent me


And Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
returned
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
wherefore hast thou so evil entreated
ra`a`  (raw-ah')
to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
this people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
why is it that thou hast sent
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
me

Exodus 5:22 Multilingual Bible

Exode 5:22 French

Éxodo 5:22 Biblia Paralela

出 埃 及 記 5:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Dealt
Entreated
Evil
Harm
Ill
Moses
Treated
Trouble
Turned
Turneth
Wherefore

Dealt
Entreated
Evil
Harm
Hast
Ill
O
Returned
Treated
Trouble
Turneth
Wherefore

Dealt
Entreated
Evil
Harm
Hast
Ill
O
Returned
Treated
Trouble
Turneth
Wherefore