New American Standard Bible (©1995) A Maskil of Asaph. O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?King James Bible O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? American King James Version O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture? American Standard Version O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? Douay-Rheims Bible Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? Darby Bible Translation {An instruction: of Asaph.} Why, O God, hast thou cast off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? English Revised Version Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? Webster's Bible Translation Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture? World English Bible God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? Young's Literal Translation An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (73-3) sublimitas pedum tuorum dissipata est usque ad finem omnia mala egit inimicus in sanctuario Salmos 74:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre? ¿ Por qué se enciende tu ira contra las ovejas de tu prado? Salmos 74:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Masquil de Asaf. Oh Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre? ¿Por qué se enciende Tu ira contra las ovejas de Tu prado? Salmos 74:1 Spanish: Reina Valera (1909) Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa? Salmos 74:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Masquil de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu prado? Salmos 74:1 Spanish: Modern (Masquil de Asaf) ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué humea tu furor contra las ovejas de tu prado? Psaume 74:1 French: Louis Segond (1910) Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage? Psaume 74:1 French: Darby Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture? Psaume 74:1 French: Martin (1744) Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture? Psaume 74:1 French: Ostervald (1744) Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture? Psalm 74:1 German: Luther (1912) Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? Psalm 74:1 German: Luther (1545) Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? Psalm 74:1 German: Elberfelder (1871) (Ein Maskil; (S. die Anm. zu Ps. 32) von Asaph.) Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide? 詩 篇 74:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 神 啊 , 你 為 何 永 遠 丟 棄 我 們 呢 ? 你 為 何 向 你 草 場 的 羊 發 怒 , 如 煙 冒 出 呢 ? 詩 篇 74:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ? 詩 篇 74:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) 詩 篇 74:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞薩的訓誨詩。 神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) Maschil of Asaph O God why hast thou cast us off for ever why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture Maschil maskiyl (mas-keel') instructive, i.e. a didactic poem -- Maschil. of Asaph Acaph (aw-sawf') collector; Asaph, the name of three Israelites, and of the family of the first -- Asaph. O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. why hast thou cast us off zanach (zaw-nakh') cast away (off), remove far away (off). for ever netsach (neh'-tsakh) a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view) why doth thine anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire smoke `ashan (aw-shan') to smoke, whether literal or figurative -- be angry (be on a) smoke. against the sheep tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) of thy pasture mir`iyth (meer-eeth') pasturage; concretely, a flock -- flock, pasture.Psalm 74:1 Multilingual Bible Psaume 74:1 French Salmos 74:1 Biblia Paralela 詩 篇 74:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |