Psalm 42:9

Attacks
Enemy
Forgotten
Haters
Memory
Mourning
Oppressed
Oppression
Rock
Sorrow

Attacks
Enemy
Forgotten
Hast
Haters
Memory
Mourning
Oppressed
Oppression
Rock
Sorrow

Attacks
Enemy
Forgotten
Hast
Haters
Memory
Mourning
Oppressed
Oppression
Rock
Sorrow
<< Psalm 42:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"

King James Bible
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

American King James Version
I will say to God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

American Standard Version
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Douay-Rheims Bible
I will say to God : Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me?

Darby Bible Translation
I will say unto ùGod my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

English Revised Version
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Webster's Bible Translation
I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

World English Bible
I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"

Young's Literal Translation
I say to God my rock, 'Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?

תהילים 42:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֹומְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃

תהילים 42:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אומרה ׀ לאל סלעי למה שכחתני למה־קדר אלך בלחץ אויב׃

תהילים 42:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֹומְרָה ׀ לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה־קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אֹויֵב׃

תהילים 42:9 Hebrew Bible
אומרה לאל סלעי למה שכחתני למה קדר אלך בלחץ אויב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(41-10) dicam Deo petra mea quare oblitus es mei quare tristis incedo adfligente inimico

Salmos 42:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A Dios, mi roca, diré: ¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué ando sombrío por la opresión del enemigo?

Salmos 42:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A Dios, mi roca, diré: "¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué ando sombrío por la opresión del enemigo?"

Salmos 42:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?

Salmos 42:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?

Salmos 42:9 Spanish: Modern
Diré a Dios: "Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué he de andar enlutado por la opresión del enemigo?"

Psaume 42:9 French: Louis Segond (1910)
Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?

Psaume 42:9 French: Darby
Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi?

Psaume 42:9 French: Martin (1744)
Je dirai au [Dieu] Fort qui est mon rocher : pourquoi m'as-tu oublié? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi?

Psaume 42:9 French: Ostervald (1744)
Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l'oppression de l'ennemi?

Psalm 42:9 German: Luther (1912)
Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt?

Psalm 42:9 German: Luther (1545)
Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens.

Psalm 42:9 German: Elberfelder (1871)
Sagen will ich zu Gott, (El) meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?

詩 篇 42:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 對 神 ─ 我 的 磐 石 說 : 你 為 何 忘 記 我 呢 ? 我 為 何 因 仇 敵 的 欺 壓 時 常 哀 痛 呢 ?

詩 篇 42:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 对 神 ─ 我 的 磐 石 说 : 你 为 何 忘 记 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?

詩 篇 42:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要对 神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”

詩 篇 42:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要對 神我的磐石說:“你為甚麼忘記我呢?我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
I will say unto God my rock Why hast thou forgotten me why go I mourning because of the oppression of the enemy


I will say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto God
'el  (ale)
strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
my rock
cela`  (seh'-lah)
a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
Why hast thou forgotten
shakach  (shaw-kakh')
to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget.
me why go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
I mourning
qadar  (kaw-dar')
to be ashy, i.e. dark-colored; by implication, to mourn (in sackcloth or sordid garments)
because of the oppression
lachats  (lakh'-ats)
distress -- affliction, oppression.
of the enemy
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.

Psalm 42:9 Multilingual Bible

Psaume 42:9 French

Salmos 42:9 Biblia Paralela

詩 篇 42:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Attacks
Enemy
Forgotten
Haters
Memory
Mourning
Oppressed
Oppression
Rock
Sorrow

Attacks
Enemy
Forgotten
Hast
Haters
Memory
Mourning
Oppressed
Oppression
Rock
Sorrow

Attacks
Enemy
Forgotten
Hast
Haters
Memory
Mourning
Oppressed
Oppression
Rock
Sorrow