New American Standard Bible (©1995) I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"King James Bible I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? American King James Version I will say to God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? American Standard Version I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy? Douay-Rheims Bible I will say to God : Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me? Darby Bible Translation I will say unto ùGod my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? English Revised Version I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? Webster's Bible Translation I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? World English Bible I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?" Young's Literal Translation I say to God my rock, 'Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (41-10) dicam Deo petra mea quare oblitus es mei quare tristis incedo adfligente inimico Salmos 42:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A Dios, mi roca, diré: ¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué ando sombrío por la opresión del enemigo? Salmos 42:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A Dios, mi roca, diré: "¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué ando sombrío por la opresión del enemigo?" Salmos 42:9 Spanish: Reina Valera (1909) Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo? Salmos 42:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo? Salmos 42:9 Spanish: Modern Diré a Dios: "Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué he de andar enlutado por la opresión del enemigo?" Psaume 42:9 French: Louis Segond (1910) Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi? Psaume 42:9 French: Darby Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi? Psaume 42:9 French: Martin (1744) Je dirai au [Dieu] Fort qui est mon rocher : pourquoi m'as-tu oublié? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi? Psaume 42:9 French: Ostervald (1744) Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l'oppression de l'ennemi? Psalm 42:9 German: Luther (1912) Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt? Psalm 42:9 German: Luther (1545) Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens. Psalm 42:9 German: Elberfelder (1871) Sagen will ich zu Gott, (El) meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes? 詩 篇 42:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 對 神 ─ 我 的 磐 石 說 : 你 為 何 忘 記 我 呢 ? 我 為 何 因 仇 敵 的 欺 壓 時 常 哀 痛 呢 ? 詩 篇 42:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 对 神 ─ 我 的 磐 石 说 : 你 为 何 忘 记 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ? 詩 篇 42:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要对 神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?” 詩 篇 42:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要對 神我的磐石說:“你為甚麼忘記我呢?我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?” I will say unto God my rock Why hast thou forgotten me why go I mourning because of the oppression of the enemy I will say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) my rock cela` (seh'-lah) a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold. Why hast thou forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. me why go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) I mourning qadar (kaw-dar') to be ashy, i.e. dark-colored; by implication, to mourn (in sackcloth or sordid garments) because of the oppression lachats (lakh'-ats) distress -- affliction, oppression. of the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe.Psalm 42:9 Multilingual Bible Psaume 42:9 French Salmos 42:9 Biblia Paralela 詩 篇 42:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |