
To judge the fatherless and the oppressed that the man of the earth may no more oppress To judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate the fatherless yathowm (yaw-thome') a bereaved person -- fatherless (child), orphan. and the oppressed dak (dak) crushed, i.e. (fig.) injured -- afflicted, oppressed. that the man 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. may no more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) oppress `arats (aw-rats') to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass -- be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly.
 New American Standard Bible (©1995) To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.King James Bible To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. American King James Version To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. American Standard Version To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. Douay-Rheims Bible To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth. Darby Bible Translation To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more. English Revised Version To judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more. Webster's Bible Translation To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. World English Bible to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more. For the Chief Musician. By David. Young's Literal Translation To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-39) ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra Salmos 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para vindicar al huérfano y al afligido; para que no vuelva a causar terror el hombre de la tierra. Salmos 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para hacer justicia al huérfano y al afligido; Para que no vuelva a causar terror el hombre que es de la tierra. Salmos 10:18 Spanish: Reina Valera (1909) Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra. Salmos 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a hacer violencia el hombre de la tierra. Salmos 10:18 Spanish: Modern para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que el hombre de la tierra no vuelva más a hacer violencia. Psaume 10:18 French: Louis Segond (1910) Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi. Psaume 10:18 French: Darby Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme qui est de la terre n'effraye plus. Psaume 10:18 French: Martin (1744) Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi. Psaume 10:18 French: Ostervald (1744) Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'effroi. Psalm 10:18 German: Luther (1912) daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden. Psalm 10:18 German: Luther (1545) daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden. Psalm 10:18 German: Elberfelder (1871) um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke. 詩 篇 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 要 給 孤 兒 和 受 欺 壓 的 人 伸 冤 , 使 強 橫 的 人 不 再 威 嚇 他 們 。 詩 篇 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。 詩 篇 10:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。 詩 篇 10:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好為孤兒和受欺壓的人伸冤,使地上的人不再施行恐嚇。  11 Broken-hearted Bruised Cause Chief Child David Decision Fatherless Feared Judge Justice Longer Musician Oppress Oppressed Order Orphan Psalm Strike Terrible Terrify Terror Vindicate
 Bruised Cause Chief Child David Decision Defending Earth Fatherless Judge Justice Longer Musician Oppress Oppressed Order Orphan Psalm Right Strike Terrible Terrify Terror Vindicate
 Bruised Cause Chief Child David Decision Defending Earth Fatherless Judge Justice Longer Musician Oppress Oppressed Order Orphan Psalm Right Strike Terrible Terrify Terror Vindicate
Psalm 10:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |