New American Standard Bible (©1995) If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,King James Bible If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: American King James Version If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: American Standard Version If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate: Douay-Rheims Bible If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: Darby Bible Translation If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate: English Revised Version If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate: Webster's Bible Translation If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: World English Bible if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate, Young's Literal Translation If I have waved at the fatherless my hand, When I see in him the gate of my court, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem Job 31:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta, Job 31:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si he alzado contra el huérfano mi mano, Porque vi que yo tenía apoyo en la puerta (de la ciudad), Job 31:21 Spanish: Reina Valera (1909) Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta; Job 31:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta; Job 31:21 Spanish: Modern si he alzado mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en el tribunal, Job 31:21 French: Louis Segond (1910) Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges; Job 31:21 French: Darby Si j'ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte: Job 31:21 French: Martin (1744) Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider; Job 31:21 French: Ostervald (1744) Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte; Hiob 31:21 German: Luther (1912) Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte? Hiob 31:21 German: Luther (1545) Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben, Hiob 31:21 German: Elberfelder (1871) wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah: (d. h. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte) 約 伯 記 31:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 , 舉 手 攻 擊 孤 兒 ; 約 伯 記 31:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ; 約 伯 記 31:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若在城门见有支持我的,就挥手攻击孤儿, 約 伯 記 31:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若在城門見有支持我的,就揮手攻擊孤兒, If I have lifted up my hand against the fatherless when I saw my help in the gate If I have lifted up nuwph (noof) to quiver (i.e. vibrate up and down, or rock to and fro); used in a great variety of applications (including sprinkling, beckoning, rubbing, bastinadoing, sawing, waving, etc.) my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), against the fatherless yathowm (yaw-thome') a bereaved person -- fatherless (child), orphan. when I saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. my help `ezrah (ez-raw') aid -- help(-ed, -er). in the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).Job 31:21 Multilingual Bible Job 31:21 French Job 31:21 Biblia Paralela 約 伯 記 31:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |