New American Standard Bible (©1995) "Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?King James Bible If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: American King James Version If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: American Standard Version If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him; Douay-Rheims Bible If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. Darby Bible Translation If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him; English Revised Version If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him; Webster's Bible Translation If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him: World English Bible "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him; Young's Literal Translation If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum Job 31:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, o me he regocijado cuando el mal le sobrevino? Job 31:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, O me he regocijado cuando el mal le sobrevino? Job 31:29 Spanish: Reina Valera (1909) Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal; Job 31:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal; Job 31:29 Spanish: Modern Si me he alegrado por el infortunio del que me aborrece, o me regocijé cuando le alcanzó el mal Job 31:29 French: Louis Segond (1910) Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint, Job 31:29 French: Darby Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j'ai été ému de joie lorsque le malheur l'a trouvé; - Job 31:29 French: Martin (1744) Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal. Job 31:29 French: Ostervald (1744) Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint Hiob 31:29 German: Luther (1912) Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte? Hiob 31:29 German: Luther (1545) Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte? Hiob 31:29 German: Elberfelder (1871) Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf- 約 伯 記 31:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 見 恨 我 的 遭 報 就 歡 喜 , 見 他 遭 災 便 高 興 ; 約 伯 記 31:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ; 約 伯 記 31:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴; 約 伯 記 31:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若因恨我的人遭災禍而歡喜,或因他遇患難而高興; If I rejoiced at the destruction of him that hated me or lifted up myself when evil found him If I rejoiced samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome at the destruction piyd (peed) (figuratively) misfortune -- destruction, ruin. of him that hated sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. me or lifted up `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). myself when evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present himJob 31:29 Multilingual Bible Job 31:29 French Job 31:29 Biblia Paralela 約 伯 記 31:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |