Job 31:29

<< Job 31:29 >>

If I rejoiced at the destruction of him that hated me or lifted up myself when evil found him
If I rejoiced
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
at the destruction
piyd  (peed)
(figuratively) misfortune -- destruction, ruin.
of him that hated
sane'  (saw-nay')
to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.
me or lifted up
`uwr  (oor)
to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self).
myself when evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
him

New American Standard Bible (©1995)
"Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?

King James Bible
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

American King James Version
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

American Standard Version
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;

Douay-Rheims Bible
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.

Darby Bible Translation
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;

English Revised Version
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;

Webster's Bible Translation
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:

World English Bible
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;

Young's Literal Translation
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,

איוב 31:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־אֶ֭שְׂמַח בְּפִ֣יד מְשַׂנְאִ֑י וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי כִּֽי־מְצָ֥אֹו רָֽע׃

איוב 31:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי־מצאו רע׃

איוב 31:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־אֶשְׂמַח בְּפִיד מְשַׂנְאִי וְהִתְעֹרַרְתִּי כִּי־מְצָאֹו רָע׃

איוב 31:29 Hebrew Bible
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum

Job 31:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, o me he regocijado cuando el mal le sobrevino?

Job 31:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, O me he regocijado cuando el mal le sobrevino?

Job 31:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;

Job 31:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;

Job 31:29 Spanish: Modern
Si me he alegrado por el infortunio del que me aborrece, o me regocijé cuando le alcanzó el mal

Job 31:29 French: Louis Segond (1910)
Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,

Job 31:29 French: Darby
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j'ai été ému de joie lorsque le malheur l'a trouvé; -

Job 31:29 French: Martin (1744)
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.

Job 31:29 French: Ostervald (1744)
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint

Hiob 31:29 German: Luther (1912)
Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?

Hiob 31:29 German: Luther (1545)
Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?

Hiob 31:29 German: Elberfelder (1871)
Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf-

約 伯 記 31:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 見 恨 我 的 遭 報 就 歡 喜 , 見 他 遭 災 便 高 興 ;

約 伯 記 31:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;

約 伯 記 31:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴;

約 伯 記 31:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我若因恨我的人遭災禍而歡喜,或因他遇患難而高興;


Befell Cries Destruction Enemy Enemy's Evil Extinction Exulted Glad Gloated Hated Hater Joy Lifted Misfortune Myself Overtook Rejoice Rejoiced Ruin Stirred Trouble

Befell Cries Destruction Enemy Enemy's Evil Extinction Exulted Found Glad Gloated Hated Hater Joy Lifted Misfortune Overtook Rejoice Rejoiced Ruin Trouble

Befell Cries Destruction Enemy Enemy's Evil Extinction Exulted Found Glad Gloated Hated Hater Joy Lifted Misfortune Overtook Rejoice Rejoiced Ruin Trouble

Job 31:29 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible