Job 31:30

Allowed
Curse
Life
Mouth
Oath
Putting
Sin
Soul
Suffered
Way
Wishing

Allowed
Asking
Curse
Invoking
Mouth
Oath
Putting
Sin
Soul
Suffered
Wishing
Yea
Yes

Allowed
Asking
Curse
Invoking
Mouth
Oath
Putting
Sin
Soul
Suffered
Wishing
Yea
Yes
<< Job 31:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
"No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.

King James Bible
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

American King James Version
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

American Standard Version
(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);

Douay-Rheims Bible
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.

Darby Bible Translation
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)

English Revised Version
(Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse;)

Webster's Bible Translation
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

World English Bible
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);

Young's Literal Translation
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.

איוב 31:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֹֽׁו׃

איוב 31:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא־נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃

איוב 31:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא־נָתַתִּי לַחֲטֹא חִכִּי לִשְׁאֹל בְּאָלָה נַפְשֹׁו׃

איוב 31:30 Hebrew Bible
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius

Job 31:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No, no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida en una maldición.

Job 31:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No, no he permitido que mi boca peque Pidiendo su vida en una maldición.

Job 31:30 Spanish: Reina Valera (1909)
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)

Job 31:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma;

Job 31:30 Spanish: Modern
(yo no he entregado mi boca al pecado pidiendo su vida con imprecación),

Job 31:30 French: Louis Segond (1910)
Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;

Job 31:30 French: Darby
Même je n'ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration:...

Job 31:30 French: Martin (1744)
Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.

Job 31:30 French: Ostervald (1744)
(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);

Hiob 31:30 German: Luther (1912)
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.

Hiob 31:30 German: Luther (1545)
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.

Hiob 31:30 German: Elberfelder (1871)
nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -

約 伯 記 31:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 我 沒 有 容 口 犯 罪 , 咒 詛 他 的 生 命 ; )

約 伯 記 31:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )

約 伯 記 31:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我并没有容许我的口犯罪,咒诅他的性命。

約 伯 記 31:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我並沒有容許我的口犯罪,咒詛他的性命。
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul


Neither have I suffered
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
my mouth
chek  (khake)
the palate or inside of the mouth; hence, the mouth itself (as the organ of speech, taste and kissing) -- (roof of the) mouth, taste.
to sin
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
by wishing
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
a curse
'alah  (aw-law')
an imprecation -- curse, cursing, execration, oath, swearing.
to his soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

Job 31:30 Multilingual Bible

Job 31:30 French

Job 31:30 Biblia Paralela

約 伯 記 31:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Allowed
Curse
Life
Mouth
Oath
Putting
Sin
Soul
Suffered
Way
Wishing

Allowed
Asking
Curse
Invoking
Mouth
Oath
Putting
Sin
Soul
Suffered
Wishing
Yea
Yes

Allowed
Asking
Curse
Invoking
Mouth
Oath
Putting
Sin
Soul
Suffered
Wishing
Yea
Yes