
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul Neither have I suffered nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) my mouth chek (khake) the palate or inside of the mouth; hence, the mouth itself (as the organ of speech, taste and kissing) -- (roof of the) mouth, taste. to sin chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn by wishing sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand a curse 'alah (aw-law') an imprecation -- curse, cursing, execration, oath, swearing. to his soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
 New American Standard Bible (©1995) "No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.King James Bible Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. American King James Version Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. American Standard Version (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse); Douay-Rheims Bible For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. Darby Bible Translation (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;) English Revised Version (Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse;) Webster's Bible Translation Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. World English Bible (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse); Young's Literal Translation Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius Job 31:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No, no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida en una maldición. Job 31:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No, no he permitido que mi boca peque Pidiendo su vida en una maldición. Job 31:30 Spanish: Reina Valera (1909) (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;) Job 31:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; Job 31:30 Spanish: Modern (yo no he entregado mi boca al pecado pidiendo su vida con imprecación), Job 31:30 French: Louis Segond (1910) Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation; Job 31:30 French: Darby Même je n'ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration:... Job 31:30 French: Martin (1744) Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation. Job 31:30 French: Ostervald (1744) (Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions); Hiob 31:30 German: Luther (1912) Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele. Hiob 31:30 German: Luther (1545) Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele. Hiob 31:30 German: Elberfelder (1871) nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; - 約 伯 記 31:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 我 沒 有 容 口 犯 罪 , 咒 詛 他 的 生 命 ; ) 約 伯 記 31:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; ) 約 伯 記 31:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我并没有容许我的口犯罪,咒诅他的性命。 約 伯 記 31:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我並沒有容許我的口犯罪,咒詛他的性命。  Allowed Asking Curse Invoking Mouth Oath Putting Sin Soul Suffered Wishing Yea Yes
 Allowed Curse Life Mouth Oath Putting Sin Soul Suffered Way Wishing
 Allowed Curse Life Mouth Oath Putting Sin Soul Suffered Way Wishing
Job 31:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |