
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said I am young __ and ye are very old wherefore I was afraid and durst not shew you mine opinion And Elihu 'Eliyhuw (el-ee-hoo') God of him; Elihu, the name of one of Job's friends, and of three Israelites -- Elihu. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Barachel Barak'el (baw-rak-ale') Barakel, the father of one of Job's friends -- Barachel. the Buzite Buwziy (boo-zee') a Buzite or descendant of Buz -- Buzite. answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I am young tsa`iyr (tsaw-eer') little; (in number) few; (in age) young, (in value) ignoble -- least, little (one), small (one), + young(-er, -est). yowm (yome) a day (as the warm hours), and ye are very old yashiysh (yaw-sheesh') an old man -- (very) aged (man), ancient, very old. wherefore I was afraid zachal (zaw-khal') to crawl; by implication, to fear -- be afraid, serpent, worm. and durst yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten not shew chavah (khaw-vah') to live; by implication (intensively) to declare or show -- show. you mine opinion dea` (day'-ah) knowledge -- knowledge, opinion.
 New American Standard Bible (©1995) So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.King James Bible And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. American King James Version And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very old; why I was afraid, and dared not show you my opinion. American Standard Version And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion. Douay-Rheims Bible Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. Darby Bible Translation And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know. English Revised Version And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not shew you mine opinion. Webster's Bible Translation And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion. World English Bible Elihu the son of Barachel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn't dare show you my opinion. Young's Literal Translation And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I am in days, and ye are age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam Job 32:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso. Job 32:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, y dijo: "Yo soy joven, y ustedes ancianos; Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso. Job 32:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión. Job 32:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión. Job 32:6 Spanish: Modern Entonces intervino Elihú hijo de Beraquel el buzita y dijo: --Yo soy menor en años, y vosotros sois ancianos; por eso tuve miedo y temí declararos mi opinión. Job 32:6 French: Louis Segond (1910) Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment. Job 32:6 French: Darby Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c'est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais. Job 32:6 French: Martin (1744) C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit : Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis. Job 32:6 French: Ostervald (1744) Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis. Hiob 32:6 German: Luther (1912) Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun. Hiob 32:6 German: Luther (1545) Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen. Hiob 32:6 German: Elberfelder (1871) Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut (Eig. bin ich scheu zurückgetreten) und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun. 約 伯 記 32:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 : 我 年 輕 , 你 們 老 邁 ; 因 此 我 退 讓 , 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。 約 伯 記 32:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。 約 伯 記 32:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。 約 伯 記 32:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。  Afraid Age Aged Answereth Barachel Bar'achel Barakel Buzite Dare Daring Declare Didn't Durst Elihu Eli'hu Fear Feared Fearful Held Kept Myself Opinion Putting Shew Shewing Shy Spoke Timid Wherefore
 Afraid Age Barachel Barakel Buzite Dare Daring Declare Durst Elihu Fear Fearful Held Kept Opinion Putting Shew Shewing Show Shy Think Wherefore Young
 Afraid Age Barachel Barakel Buzite Dare Daring Declare Durst Elihu Fear Fearful Held Kept Opinion Putting Shew Shewing Show Shy Think Wherefore Young
Job 32:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |