New American Standard Bible (©1995) "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.King James Bible With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. American King James Version With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father. American Standard Version With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father. Douay-Rheims Bible There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers. Darby Bible Translation Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father. English Revised Version With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father. Webster's Bible Translation With us are both the gray headed and very aged men, much older than thy father. World English Bible With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father. Young's Literal Translation Both the gray-headed And the very aged are among us -- Greater than thy father in days. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui Job 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También entre nosotros hay canosos y ancianos de más edad que tu padre. Job 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También entre nosotros hay canosos y ancianos De más edad que tu padre. Job 15:10 Spanish: Reina Valera (1909) Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. Job 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre. Job 15:10 Spanish: Modern También entre nosotros hay hombres canosos, hombres muy ancianos, mayores en años que tu padre. Job 15:10 French: Louis Segond (1910) Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père. Job 15:10 French: Darby Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père. Job 15:10 French: Martin (1744) Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père. Job 15:10 French: Ostervald (1744) Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père. Hiob 15:10 German: Luther (1912) Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater. Hiob 15:10 German: Luther (1545) Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter. Hiob 15:10 German: Elberfelder (1871) Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater. 約 伯 記 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 這 裡 有 白 髮 的 和 年 紀 老 邁 的 , 比 你 父 親 還 老 。 約 伯 記 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 这 里 有 白 发 的 和 年 纪 老 迈 的 , 比 你 父 亲 还 老 。 約 伯 記 15:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。 約 伯 記 15:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的,年歲比你的父親還大。 With us are both the grayheaded and very aged men much elder than thy father With us are both the grayheaded siyb (seeb) to become aged, i.e. (by implication) to grow gray -- (be) grayheaded. and very aged yashiysh (yaw-sheesh') an old man -- (very) aged (man), ancient, very old. men much kabbiyr (kab-beer') vast, whether in extent (figuratively, of power, mighty; of time, aged), or in number, many -- + feeble, mighty, most, much, strong, valiant. elder yowm (yome) a day (as the warm hours), than thy father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.Job 15:10 Multilingual Bible Job 15:10 French Job 15:10 Biblia Paralela 約 伯 記 15:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |