New American Standard Bible (©1995) "I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.King James Bible I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. American King James Version I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. American Standard Version I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom. Douay-Rheims Bible For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. Darby Bible Translation I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom. English Revised Version I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. Webster's Bible Translation I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. World English Bible I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.' Young's Literal Translation I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam Job 32:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría. Job 32:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo pensé que los días hablarían, Y los muchos años enseñarían sabiduría. Job 32:7 Spanish: Reina Valera (1909) Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría. Job 32:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría. Job 32:7 Spanish: Modern Pensé que hablarían los días, y los muchos años darían a conocer sabiduría. Job 32:7 French: Louis Segond (1910) Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse. Job 32:7 French: Darby Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse. Job 32:7 French: Martin (1744) Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse. Job 32:7 French: Ostervald (1744) Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse. Hiob 32:7 German: Luther (1912) Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen. Hiob 32:7 German: Luther (1545) Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen. Hiob 32:7 German: Elberfelder (1871) Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden. 約 伯 記 32:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧 . 教 訓 人 。 約 伯 記 32:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧 . 教 训 人 。 約 伯 記 32:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’ 約 伯 記 32:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’ I said Days should speak and multitude of years should teach wisdom I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Days yowm (yome) a day (as the warm hours), should speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue and multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). of years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). should teach yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially wisdom chokmah (khok-maw') wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit.Job 32:7 Multilingual Bible Job 32:7 French Job 32:7 Biblia Paralela 約 伯 記 32:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |