New American Standard Bible (©1995) "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom."King James Bible If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. American King James Version If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom. American Standard Version If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom. Douay-Rheims Bible And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. Darby Bible Translation If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom. English Revised Version If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom. Webster's Bible Translation If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. World English Bible If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom." Young's Literal Translation If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam Job 33:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si no, escúchame; calla, y te enseñaré sabiduría. Job 33:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si no, escúchame; Pon atención y te enseñaré sabiduría." Job 33:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría. Job 33:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría. Job 33:33 Spanish: Modern Y si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría. Job 33:33 French: Louis Segond (1910) Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse. Job 33:33 French: Darby Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse. Job 33:33 French: Martin (1744) Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse. Job 33:33 French: Ostervald (1744) Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse. Hiob 33:33 German: Luther (1912) Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. Hiob 33:33 German: Luther (1545) Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren. Hiob 33:33 German: Elberfelder (1871) Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren. 約 伯 記 33:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 不 然 , 你 就 聽 我 說 ; 你 不 要 作 聲 , 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。 約 伯 記 33:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 不 然 , 你 就 听 我 说 ; 你 不 要 作 声 , 我 便 将 智 慧 教 训 你 。 約 伯 記 33:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。” 約 伯 記 33:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你若沒有話說,就要聽我說,你當默不作聲,我就把智慧教導你。” If not hearken unto me hold thy peace and I shall teach thee wisdom If not hearken shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) unto me hold thy peace charash (khaw-rash') to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material) and I shall teach 'alph (aw-lof') hence, to learn (and causatively to teach) -- learn, teach, utter. thee wisdom chokmah (khok-maw') wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit.Job 33:33 Multilingual Bible Job 33:33 French Job 33:33 Biblia Paralela 約 伯 記 33:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |