New American Standard Bible (©1995) "Do not say, 'We have found wisdom; God will rout him, not man.'King James Bible Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. American King James Version Lest you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man. American Standard Version Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man: Douay-Rheims Bible Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. Darby Bible Translation That ye may not say, We have found out wisdom; ùGod will make him yield, not man. English Revised Version Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man: Webster's Bible Translation Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. World English Bible Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;' Young's Literal Translation Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo Job 32:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No digáis: ``Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre. Job 32:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No digan: 'Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.' Job 32:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre. Job 32:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría ; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre. Job 32:13 Spanish: Modern No sea que digáis: "Hemos hallado la sabiduría; Dios lo refutará, no el hombre." Job 32:13 French: Louis Segond (1910) Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme! Job 32:13 French: Darby Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. *Dieu le fera céder, et non pas l'homme. Job 32:13 French: Martin (1744) Afin qu'il ne vous arrive pas de dire : Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme. Job 32:13 French: Ostervald (1744) Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme. Hiob 32:13 German: Luther (1912) Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch." Hiob 32:13 German: Luther (1545) Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand. Hiob 32:13 German: Elberfelder (1871) Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott (El) wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch! 約 伯 記 32:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。 約 伯 記 32:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。 約 伯 記 32:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’ 約 伯 記 32:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’ |