New American Standard Bible (©1995) "The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.King James Bible The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. American King James Version The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. American Standard Version The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke. Douay-Rheims Bible The pillars of heaven tremble, and dread at his beck. Darby Bible Translation The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke. English Revised Version The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke. Webster's Bible Translation The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. World English Bible The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke. Young's Literal Translation Pillars of the heavens do tremble, And they wonder because of His rebuke. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius Job 26:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan ante su reprensión. Job 26:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las columnas del cielo tiemblan Y se espantan ante Su reprensión. Job 26:11 Spanish: Reina Valera (1909) Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión. Job 26:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión. Job 26:11 Spanish: Modern Las columnas de los cielos se estremecen y están atónitas ante su reprensión. Job 26:11 French: Louis Segond (1910) Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace. Job 26:11 French: Darby Les colonnes des cieux branlent et s'étonnent à sa menace. Job 26:11 French: Martin (1744) Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace. Job 26:11 French: Ostervald (1744) Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace. Hiob 26:11 German: Luther (1912) Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten. Hiob 26:11 German: Luther (1545) Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten. Hiob 26:11 German: Elberfelder (1871) Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten. 約 伯 記 26:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。 約 伯 記 26:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。 約 伯 記 26:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天的柱子都因他的斥责震动惊奇; 約 伯 記 26:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天的柱子都因他的斥責震動驚奇; The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof The pillars `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). tremble ruwph (roof) to triturate (in a mortar), i.e. (figuratively) to agitate (by concussion) -- tremble. and are astonished tamahh (taw-mah') to be in consternation -- be amazed, be astonished, marvel(-lously), wonder. at his reproof g`arah (gheh-aw-raw') a chiding -- rebuke(-ing), reproof.Job 26:11 Multilingual Bible Job 26:11 French Job 26:11 Biblia Paralela 約 伯 記 26:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |