Psalm 6:1

<< Psalm 6:1 >>

To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith A Psalm of David O LORD rebuke me not in thine anger neither chasten me in thy hot displeasure
To the chief Musician
natsach  (naw-tsakh')
to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music)
on Neginoth
ngiynah  (neg-ee-naw')
instrumental music; by implication, a stringed instrument; by extension, a poem set to music; specifically, an epigram
upon Sheminith
shmiyniyth  (shem-ee-neeth')
probably an eight-stringed lyre -- Sheminith.
A Psalm
mizmowr  (miz-more')
instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm.
of David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
rebuke
yakach  (yaw-kahh')
to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
me not in thine anger
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
neither chasten
yacar  (yaw-sar')
to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct -- bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach.
me in thy hot displeasure
chemah  (khay-maw')
heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful).

New American Standard Bible (©1995)
For the choir director; with stringed instruments, upon an eight-string lyre. A Psalm of David. O LORD, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your wrath.

King James Bible
O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

American King James Version
O LORD, rebuke me not in your anger, neither chasten me in your hot displeasure.

American Standard Version
O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David.} Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure.

English Revised Version
For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

World English Bible
Yahweh, don't rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.

Young's Literal Translation
To the Overseer with stringed instruments, on the octave. -- A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.

תהילים 6:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינֹות עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תֹוכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃

תהילים 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למנצח בנגינות על־השמינית מזמור לדוד׃ יהוה אל־באפך תוכיחני ואל־בחמתך תיסרני׃

תהילים 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹות עַל־הַשְּׁמִינִית מִזְמֹור לְדָוִד׃ יְהוָה אַל־בְּאַפְּךָ תֹוכִיחֵנִי וְאַל־בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי׃

תהילים 6:1 Hebrew Bible
למנצח בנגינות על השמינית מזמור לדוד יהוה אל באפך תוכיחני ואל בחמתך תיסרני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
victori in psalmis super octava canticum David (6-2) Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me

Salmos 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
SEÑOR, no me reprendas en tu ira, ni me castigues en tu furor.

Salmos 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el director del coro; con instrumentos de cuerda, sobre una lira de ocho cuerdas. Salmo de David. SEÑOR, no me reprendas en Tu ira, Ni me castigues en Tu furor.

Salmos 6:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Músico principal: en Neginoth sobre Seminith: Salmo de David. JEHOVA, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues con tu ira.

Salmos 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Vencedor: en Neginot sobre Seminit: Salmo de David. SEÑOR, no me reprendas con tu furor, ni me castigues con tu ira.

Salmos 6:1 Spanish: Modern
(Al músico principal. Con Neguinot. Sobre Seminit. Salmo de David) Oh Jehovah, no me reprendas en tu furor, ni me castigues con tu ira.

Psaume 6:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

Psaume 6:1 French: Darby
Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

Psaume 6:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

Psaume 6:1 French: Ostervald (1744)
Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David. (2) Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.

Psalm 6:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten. Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! {~}

Psalm 6:1 German: Luther (1545)
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.

Psalm 6:1 German: Elberfelder (1871)
(Dem Vorsänger, mit Saitenspiel, auf der Scheminith. (Vergl. 1. Chr. 15,20. 21) Ein Psalm von David.) Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm!

詩 篇 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 , 調 用 第 八 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 責 備 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 懲 罰 我 !

詩 篇 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 , 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !

詩 篇 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏,调用“舍明尼”。耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我,也不要在气忿中管教我。

詩 篇 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛的詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏,調用“舍明尼”。耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我,也不要在氣忿中管教我。


Anger 6 Bitter Chasten Chastise Chief Choirmaster Corded David Discipline Displeasure Eight-stringed Fury Gt Heat Hot Instruments Leader Lt Lyre Music Musician Music-maker Neginoth O Octave Overseer Passion Psalm Punishment Rebuke Reprove Sheminith Stringed String-music Wrath

Anger Chasten Chastise Chief David Director Discipline Displeasure Eight-Stringed Fury Heat Hot Instruments Lyre Musician Music-Maker Neginoth Octave Overseer Passion Psalm Punishment Rebuke Reprove Sheminith Stringed String-Music Wrath

Anger Chasten Chastise Chief David Director Discipline Displeasure Eight-Stringed Fury Heat Hot Instruments Lyre Musician Music-Maker Neginoth Octave Overseer Passion Psalm Punishment Rebuke Reprove Sheminith Stringed String-Music Wrath

Psalm 6:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible