Psalm 5:12

<< Psalm 5:12 >>

For thou LORD wilt bless the righteous with favour wilt thou compass him as with a shield
For thou LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
wilt bless
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
the righteous
tsaddiyq  (tsad-deek')
just -- just, lawful, righteous (man).
with favour
ratsown  (raw-tsone')
delight (especially as shown) -- (be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would.
wilt thou compass
`atar  (aw-tar')
to encircle (for attack or protection); especially to crown -- compass, crown.
him as with a shield
tsinnah  (tsin-naw')
a hook (as pointed); also a (large) shield (as if guarding by prickliness); also cold (as piercing) -- buckler, cold, hook, shield, target.

New American Standard Bible (©1995)
For it is You who blesses the righteous man, O LORD, You surround him with favor as with a shield.

King James Bible
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

American King James Version
For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield.

American Standard Version
For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.

Douay-Rheims Bible
For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.

Darby Bible Translation
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous man; with favour wilt thou surround him as with a shield.

English Revised Version
For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.

Webster's Bible Translation
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.

World English Bible
For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!

תהילים 5:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃

תהילים 5:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־אתה תברך צדיק יהוה כצנה רצון תעטרנו׃

תהילים 5:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־אַתָּה תְּבָרֵךְ צַדִּיק יְהוָה כַּצִּנָּה רָצֹון תַּעְטְרֶנּוּ׃

תהילים 5:12 Hebrew Bible
כי אתה תברך צדיק יהוה כצנה רצון תעטרנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(5-13) quia tu benedices iusto Domine ut scuto placabilitatis coronabis eum

Salmos 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque tú, oh SEÑOR, bendices al justo, como con un escudo lo rodeas de tu favor.

Salmos 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque Tú, oh SEÑOR, bendices al justo, Como con un escudo lo rodeas de Tu favor.

Salmos 5:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; Lo cercarás de benevolencia como con un escudo.

Salmos 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque tú, oh SEÑOR, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo.

Salmos 5:12 Spanish: Modern
porque tú, oh Jehovah, bendecirás al justo; como un escudo lo rodearás con tu favor.

Psaume 5:12 French: Louis Segond (1910)
Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

Psaume 5:12 French: Darby
Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur.

Psaume 5:12 French: Martin (1744)
Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier.

Psaume 5:12 French: Ostervald (1744)
Car toi, Éternel, tu bénis le juste; tu l'environnes de ta bienveillance comme d'un bouclier.

Psalm 5:12 German: Luther (1912)
Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.

Psalm 5:12 German: Luther (1545)
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!

Psalm 5:12 German: Elberfelder (1871)
Denn du wirst den Gerechten segnen; Jehova, mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde. (Hier der große Schild, der den ganzen Mann deckte)

詩 篇 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 必 賜 福 與 義 人 ; 耶 和 華 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 護 衛 他 。

詩 篇 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。

詩 篇 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华啊!因为你必赐福给义人,你要以恩惠像盾牌四面护卫他。

詩 篇 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華啊!因為你必賜福給義人,你要以恩惠像盾牌四面護衛他。


Bless Blesses Blessest Blessing Buckler Chief Compass Cover David Encompass Favor Favour Grace Instruments Musician O Psalm Righteous Round Sheminith Shield Strength Stringed Surround Upright Wilt

Bless Blesses Chief Compass Cover David Encompass Favor Favour Grace Instruments Musician Psalm Righteous Round Sheminith Shield Strength Stringed Surely Surround Upright Wilt

Bless Blesses Chief Compass Cover David Encompass Favor Favour Grace Instruments Musician Psalm Righteous Round Sheminith Shield Strength Stringed Surely Surround Upright Wilt

Psalm 5:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible