
But as for me I will come into thy house in the multitude of thy mercy and in thy fear will I worship toward thy holy temple But as for me I will come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into thy house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) in the multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). of thy mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty and in thy fear yir'ah (yir-aw') fear (also used as infinitive); morally, reverence -- dreadful, exceedingly, fear(-fulness). will I worship shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) toward thy holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple.
 New American Standard Bible (©1995) But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house, At Your holy temple I will bow in reverence for You.King James Bible But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. American King James Version But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple. American Standard Version But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple. Douay-Rheims Bible But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear. Darby Bible Translation But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear. English Revised Version But as for me, in the multitude of thy lovingkindness will I come into thy house: in thy fear will I worship toward thy holy temple. Webster's Bible Translation But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship towards thy holy temple. World English Bible But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you. Young's Literal Translation And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-8) ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam adorabo in templo sancto tuo in timore tuo Salmos 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas yo, por la abundancia de tu misericordia entraré en tu casa; me postraré en tu santo templo con reverencia. Salmos 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero yo, por la abundancia de Tu misericordia entraré en Tu casa; Me postraré en Tu santo templo con reverencia. Salmos 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu casa: Adoraré hacia el templo de tu santidad en tu temor. Salmos 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu Casa; adoraré hacía el santo Templo tuyo con tu temor. Salmos 5:7 Spanish: Modern Pero yo, por la abundancia de tu gracia, entraré en tu casa y en tu temor me postraré hacia tu santo templo. Psaume 5:7 French: Louis Segond (1910) Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte. Psaume 5:7 French: Darby Mais moi, dans l'abondance de ta bonté, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans ta crainte. Psaume 5:7 French: Martin (1744) Mais moi comblé de tes bienfaits j'entrerai dans ta maison; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d'une crainte [respectueuse]. Psaume 5:7 French: Ostervald (1744) Mais moi, dans l'abondance de ta grâce, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte. Psalm 5:7 German: Luther (1912) Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht. Psalm 5:7 German: Luther (1545) Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. Psalm 5:7 German: Elberfelder (1871) Ich aber, ich werde in der (O. durch die) Größe deiner Güte eingehen in dein Haus, ich werde anbeten (Eig. mich niederwerfen) in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel. (S. die Anm. zu 1. Kön. 6,3) 詩 篇 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 我 , 我 必 憑 你 豐 盛 的 慈 愛 進 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 聖 殿 下 拜 。 詩 篇 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 我 , 我 必 凭 你 丰 盛 的 慈 爱 进 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 圣 殿 下 拜 。 詩 篇 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于我,我必凭着你丰盛的慈爱,进入你的殿;我要存着敬畏你的心,向你的圣所敬拜。 詩 篇 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於我,我必憑著你豐盛的慈愛,進入你的殿;我要存著敬畏你的心,向你的聖所敬拜。  Abundance Abundant Bow Enter Fear Full Greatness Holiness Holy Kindness Love Loving Lovingkindness Loving-kindness Measure Mercy Multitude Myself Reverence Steadfast Temple Towards Turning Worship
 Abundance Abundant Bow Enter Eyes Fear Full Great Greatness Holy House Kindness Loving Measure Mercy Multitude Reverence Steadfast Temple Towards Turning Worship
 Abundance Abundant Bow Enter Eyes Fear Full Great Greatness Holy House Kindness Loving Measure Mercy Multitude Reverence Steadfast Temple Towards Turning Worship
Psalm 5:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |