New American Standard Bible (©1995) You have put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound.King James Bible Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. American King James Version You have put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. American Standard Version Thou hast put gladness in my heart, More than they have when their grain and their new wine are increased. Douay-Rheims Bible By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied. Darby Bible Translation Thou hast put joy in my heart, more than in the time that their corn and their new wine was in abundance. English Revised Version Thou hast put gladness in my heart, more than they have when their corn and their wine are increased. Webster's Bible Translation Thou hast put gladness in my heart, more than in the time when their corn and their wine increased. World English Bible You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased. Young's Literal Translation Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (4-8) in tempore frumentum et vinum eorum multiplicata sunt Salmos 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Alegría pusiste en mi corazón, mayor que la de ellos cuando abundan su grano y su mosto. Salmos 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Alegría pusiste en mi corazón, Mayor que la de ellos cuando abundan su grano y su vino nuevo. Salmos 4:7 Spanish: Reina Valera (1909) Tú diste alegría en mi corazón, Más que tienen ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto. Salmos 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú diste alegría en mi corazón, al tiempo que el grano y el mosto de ellos se multiplicó. Salmos 4:7 Spanish: Modern Tú has dado tal alegría a mi corazón que sobrepasa a la alegría que ellos tienen con motivo de su siega y de su vendimia. Psaume 4:7 French: Louis Segond (1910) Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût. Psaume 4:7 French: Darby Tu as mis de la joie dans mon coeur, plus qu'au temps où leur froment et leur moût ont été abondants. Psaume 4:7 French: Martin (1744) Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu'ils n'en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants. Psaume 4:7 French: Ostervald (1744) Tu as mis dans mon cœur plus de joie, qu'ils n'en ont quand leur blé et leur vin sont abondants. Psalm 4:7 German: Luther (1912) Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben. Psalm 4:7 German: Luther (1545) Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes! Psalm 4:7 German: Elberfelder (1871) Du hast Freude in mein Herz gegeben, mehr als zur Zeit, da ihres Kornes und ihres Mostes viel war. 詩 篇 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 使 我 心 裡 快 樂 , 勝 過 那 豐 收 五 穀 新 酒 的 人 。 詩 篇 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 使 我 心 里 快 乐 , 胜 过 那 丰 收 五 谷 新 酒 的 人 。 詩 篇 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。 詩 篇 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你使我心裡喜樂,勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。 Thou hast put gladness in my heart more than in the time that their corn and their wine increased Thou hast put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) gladness simchah (sim-khaw') blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing). in my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect more than in the time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. that their corn dagan (daw-gawn') increase, i.e. grain -- corn (floor), wheat. and their wine tiyrowsh (tee-roshe') must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine -- (new, sweet) wine. increased rabab (raw-bab') to cast together, i.e. increase, especially in number; also to multiply by the myriad -- increase, be many(-ifold), be more, multiply, ten thousands.Psalm 4:7 Multilingual Bible Psaume 4:7 French Salmos 4:7 Biblia Paralela 詩 篇 4:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |