New American Standard Bible (©1995) Let them be like chaff before the wind, With the angel of the LORD driving them on.King James Bible Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. American King James Version Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. American Standard Version Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on. Douay-Rheims Bible Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them. Darby Bible Translation Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive them away; English Revised Version Let them be as chaff before the wind, and the angel of the LORD driving them on. Webster's Bible Translation Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. World English Bible Let them be as chaff before the wind, Yahweh's angel driving them on. Young's Literal Translation They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-5) fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat Salmos 35:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sean como paja delante del viento, con el ángel del SEÑOR acosándo los. Salmos 35:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sean como paja delante del viento, Con el ángel del SEÑOR acosándolos. Salmos 35:5 Spanish: Reina Valera (1909) Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de Jehová los acose. Salmos 35:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sean como el tamo delante del viento; y el ángel del SEÑOR los acose. Salmos 35:5 Spanish: Modern Sean como el tamo ante el viento, y acóselos el ángel de Jehovah. Psaume 35:5 French: Louis Segond (1910) Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse! Psaume 35:5 French: Darby Qu'ils soient comme la balle devant le vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse! Psaume 35:5 French: Martin (1744) Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là. Psaume 35:5 French: Ostervald (1744) Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse! Psalm 35:5 German: Luther (1912) Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg. Psalm 35:5 German: Luther (1545) Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg. Psalm 35:5 German: Elberfelder (1871) Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort! (Eig. indem der Engel
sie hinwegstoße
sie verfolge) 詩 篇 35:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 他 們 像 風 前 的 糠 , 有 耶 和 華 的 使 者 趕 逐 他 們 。 詩 篇 35:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 他 们 像 风 前 的 糠 , 有 耶 和 华 的 使 者 赶 逐 他 们 。 詩 篇 35:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。 詩 篇 35:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願他們像風前的糠秕,有耶和華的使者驅逐他們。 Let them be as chaff before the wind and let the angel of the LORD chase them Let them be as chaff mots (motes) chaff (as pressed out, i.e. winnowed or (rather) threshed loose) -- chaff. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being and let the angel mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. chase dachah (daw-khaw') to push down -- chase, drive away (on), overthrow, outcast, sore, thrust, totter. themPsalm 35:5 Multilingual Bible Psaume 35:5 French Salmos 35:5 Biblia Paralela 詩 篇 35:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |