New American Standard Bible (©1995) With the east wind You break the ships of Tarshish.King James Bible Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. American King James Version You break the ships of Tarshish with an east wind. American Standard Version With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish. Douay-Rheims Bible With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis. Darby Bible Translation With an east wind thou hast broken the ships of Tarshish. English Revised Version With the east wind thou breakest the ships of Tarshish. Webster's Bible Translation Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. World English Bible With the east wind, you break the ships of Tarshish. Young's Literal Translation By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (47-8) in vento uredinis confringes naves maris Salmos 48:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con el viento solano tú destrozas las naves de Tarsis. Salmos 48:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con el viento del este Tú destrozas las naves de Tarsis. Salmos 48:7 Spanish: Reina Valera (1909) Con viento solano Quiebras tú las naves de Tharsis. Salmos 48:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis. Salmos 48:7 Spanish: Modern Con el viento del oriente rompes las naves de Tarsis. Psaume 48:7 French: Louis Segond (1910) Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis. Psaume 48:7 French: Darby Par le vent d'orient tu as brisé les navires de Tarsis. Psaume 48:7 French: Martin (1744) [Ils ont été chassés comme] par le vent d'Orient [qui] brise les navires de Tarsis. Psaume 48:7 French: Ostervald (1744) Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis. Psalm 48:7 German: Luther (1912) Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind. Psalm 48:7 German: Luther (1545) Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin. Psalm 48:7 German: Elberfelder (1871) Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsisschiffe. 詩 篇 48:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 。 詩 篇 48:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。 詩 篇 48:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你用东风摧毁他施的船队。 詩 篇 48:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你用東風摧毀他施的船隊。 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind Thou breakest shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear the ships 'oniyah (on-ee-yaw') a ship -- ship(-men). of Tarshish Tarshiysh (tar-sheesh') Tarshish, a place on the Mediterranean, hence, the ephithet of a merchant vessel (as if for or from that port); also the name of a Persian and of an Israelite with an east qadiym (kaw-deem') the fore or front part; hence (by orientation) the East (often adverbially, eastward, for brevity the east wind) -- east(-ward, wind). wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being Psalm 48:7 Multilingual Bible Psaume 48:7 French Salmos 48:7 Biblia Paralela 詩 篇 48:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |