2 Chronicles 20:36

<< 2 Chronicles 20:36 >>

And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish and they made the ships in Eziongeber
And he joined
chabar  (khaw-bar')
to join; specifically (by means of spells) to fascinate
himself with him to make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
ships
'oniyah  (on-ee-yaw')
a ship -- ship(-men).
to go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
to Tarshish
Tarshiysh  (tar-sheesh')
Tarshish, a place on the Mediterranean, hence, the ephithet of a merchant vessel (as if for or from that port); also the name of a Persian and of an Israelite
and they made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
the ships
'oniyah  (on-ee-yaw')
a ship -- ship(-men).
in Eziongeber
`Etsyown  (ets-yone' gheh'ber)
backbone-like of a man; Etsjon-Geber, a place on the Red Sea -- Ezion-geber.

New American Standard Bible (©1995)
So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.

King James Bible
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.

American King James Version
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.

American Standard Version
and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.

Douay-Rheims Bible
And he was partner with him in making ships, to go to Tharsis: and they made the ships in Asiongaber.

Darby Bible Translation
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.

English Revised Version
and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.

Webster's Bible Translation
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.

World English Bible
and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion Geber.

Young's Literal Translation
and he joineth him with himself to make ships to go to Tarshish, and they make ships in Ezion-Geber,

דברי הימים ב 20:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְחַבְּרֵ֣הוּ עִמֹּ֔ו לַעֲשֹׂ֥ות אֳנִיֹּ֖ות לָלֶ֣כֶת תַּרְשִׁ֑ישׁ וַיַּעֲשׂ֥וּ אֳנִיֹּ֖ות בְּעֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר׃

דברי הימים ב 20:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויחברהו עמו לעשות אניות ללכת תרשיש ויעשו אניות בעציון גבר׃

דברי הימים ב 20:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְחַבְּרֵהוּ עִמֹּו לַעֲשֹׂות אֳנִיֹּות לָלֶכֶת תַּרְשִׁישׁ וַיַּעֲשׂוּ אֳנִיֹּות בְּעֶצְיֹון גָּבֶר׃

דברי הימים ב 20:36 Hebrew Bible
ויחברהו עמו לעשות אניות ללכת תרשיש ויעשו אניות בעציון גבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et particeps fuit ut facerent naves quae irent in Tharsis feceruntque classem in Asiongaber

2 Crónicas 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y se alió con él para hacer naves que fueran a Tarsis, y construyeron las naves en Ezión-geber.

2 Crónicas 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y se alió con él para hacer naves que fueran a Tarsis, y construyeron las naves en Ezión Geber.

2 Crónicas 20:36 Spanish: Reina Valera (1909)
E hizo con él compañía para aparejar navíos que fuesen á Tharsis; y construyeron los navíos en Esion-geber.

2 Crónicas 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
e hizo con él compañía para aparejar navíos que fuesen a Tarsis; y construyeron los navíos en Ezión-geber.

2 Crónicas 20:36 Spanish: Modern
Josafat lo hizo su socio para hacer barcos que fueran a Tarsis, y construyeron barcos en Ezión-geber.

2 Chroniques 20:36 French: Louis Segond (1910)
Il s'associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon-Guéber.

2 Chroniques 20:36 French: Darby
Et il s'associa avec lui pour construire des navires pour aller à Tarsis; et ils construisirent les navires à Etsion-Guéber.

2 Chroniques 20:36 French: Martin (1744)
Et il s'associa avec lui pour faire des navires et pour les envoyer en Tarsis; et ils firent ces navires à Hetsjonguéber.

2 Chroniques 20:36 French: Ostervald (1744)
Il s'associa avec lui pour faire des navires, afin d'aller à Tarsis; et ils firent des navires à Etsjon-Guéber.

2 Chronik 20:36 German: Luther (1912)
Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, daß sie aufs Meer führen; und sie machten Schiffe zu Ezeon-Geber.

2 Chronik 20:36 German: Luther (1545)
Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, daß sie aufs Meer führen; und sie machten die Schiffe zu Ezeon-Gaber.

2 Chronik 20:36 German: Elberfelder (1871)
Und er verband sich mit ihm, (Eig. ihn mit sich) Schiffe zu bauen, um nach Tarsis zu fahren; und sie bauten Schiffe zu Ezjon-Geber.

歷 代 志 下 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
二 王 合 夥 造 船 要 往 他 施 去 , 遂 在 以 旬 迦 別 造 船 。

歷 代 志 下 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
二 王 合 夥 造 船 要 往 他 施 去 , 遂 在 以 旬 迦 别 造 船 。

歷 代 志 下 20:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约沙法和他合伙建造船只,开往他施去;他们是在以旬.迦别建造船只。

歷 代 志 下 20:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約沙法和他合夥建造船隻,開往他施去;他們是在以旬.迦別建造船隻。


Allied Building Built Construct Ezion Eziongaber Ezion-geber E'zion-ge'ber Fleet Geber Joined Joineth Ships Tarshish Trading

Agreed Allied Building Built Construct Ezion Eziongaber Ezion-Geber E'zion-Ge'ber Fleet Geber Joined Joineth Ships Tarshish Together Trading

Agreed Allied Building Built Construct Ezion Eziongaber Ezion-Geber E'zion-Ge'ber Fleet Geber Joined Joineth Ships Tarshish Together Trading

2 Chronicles 20:36 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible