
And Micaiah said If thou return at all in peace the LORD hath not spoken by me And he said Hearken O people every one of you And Micaiah Miykayhuw (me-kaw-yeh-hoo') abbrev. Mikajah, the name of three Israelites -- Micah, Micaiah, Michaiah. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) If thou return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively at all shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively in peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath not spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue by me And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Hearken shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) O people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. every one of you
 New American Standard Bible (©1995) Micaiah said, "If you indeed return safely the LORD has not spoken by me." And he said, "Listen, all you people."King James Bible And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. American King James Version And Micaiah said, If you return at all in peace, the LORD has not spoken by me. And he said, Listen, O people, every one of you. American Standard Version And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you. Douay-Rheims Bible And Micheas said: If thou return in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said: Hear, all ye people. Darby Bible Translation And Micah said, If thou return at all in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hearken, O peoples, all of you! English Revised Version And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you. Webster's Bible Translation And Micaiah said, If thou shalt return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. World English Bible Micaiah said, "If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me." He said, "Listen, all you people!" Young's Literal Translation And Micaiah saith, 'If thou at all return in peace -- Jehovah hath not spoken by me;' and he saith, 'Hear, O peoples, all of them.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Micheas si reversus fueris in pace non est locutus Dominus in me et ait audite populi omnes 1 Reyes 22:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Micaías dijo: Si en verdad vuelves en paz, el SEÑOR no ha hablado por mí. Y añadió: Oíd, pueblos todos. 1 Reyes 22:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Micaías le respondió: "Si en verdad vuelves en paz, el SEÑOR no ha hablado por mí." Y añadió: "Oigan, pueblos todos." 1 Reyes 22:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Michêas: Si llegares á volver en paz, Jehová no ha hablado por mí. En seguida dijo: Oid, pueblos todos. 1 Reyes 22:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Micaías: Si llegares a volver en paz, el SEÑOR no ha hablado por mí. En seguida dijo: Oíd, pueblos todos. 1 Reyes 22:28 Spanish: Modern Y Micaías dijo: --Si logras volver en paz, Jehovah no ha hablado por medio de mí. --Y añadió--: ¡Oídlo, pueblos todos! 1 Rois 22:28 French: Louis Segond (1910) Et Michée dit: Si tu reviens en paix, l'Eternel n'a point parlé par moi. Il dit encore: Vous tous, peuples, entendez! 1 Rois 22:28 French: Darby Et Michée dit: Si jamais tu reviens en paix, l'Éternel n'a point parlé par moi. Et il dit: Peuples, entendez-le tous! 1 Rois 22:28 French: Martin (1744) Et Michée répondit : Si jamais tu reviens en paix, l'Eternel n'aura point parlé par moi. Il dit aussi : Entendez cela peuples, vous tous qui êtes ici. 1 Rois 22:28 French: Ostervald (1744) Et Michée dit: Si jamais tu reviens en paix, l'Éternel n'aura point parlé par moi. Et il dit: Vous tous, peuples, entendez! 1 Koenige 22:28 German: Luther (1912) Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet. Und sprach: Höret zu, alles Volk! 1 Koenige 22:28 German: Luther (1545) Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet. Und sprach: Höret zu, alles Volk! 1 Koenige 22:28 German: Elberfelder (1871) Und Micha sprach: Wenn du je in Frieden zurückkehrst, so hat Jehova nicht durch mich geredet! Und er sprach: Höret es, ihr Völker alle! 列 王 紀 上 22:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 該 雅 說 : 你 若 能 平 平 安 安 地 回 來 , 那 就 是 耶 和 華 沒 有 藉 我 說 這 話 了 ; 又 說 : 眾 民 哪 , 你 們 都 要 聽 ! 列 王 紀 上 22:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 该 雅 说 : 你 若 能 平 平 安 安 地 回 来 , 那 就 是 耶 和 华 没 有 藉 我 说 这 话 了 ; 又 说 : 众 民 哪 , 你 们 都 要 听 ! 列 王 紀 上 22:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有借着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听。” 列 王 紀 上 22:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 米該雅說:“如果你真的可以平平安安回來,那麼耶和華就沒有藉著我說話了。”他又說:“眾民啊,你們都要聽。”  Added Declared Hearken Indeed Listen Mark Micah Micaiah Micai'ah O Peace Peoples Return Safely Spoken
 Added Declared Hear Hearken Indeed Mark Micaiah Micai'ah Peace Peoples Safely Word Words
 Added Declared Hear Hearken Indeed Mark Micaiah Micai'ah Peace Peoples Safely Word Words
1 Kings 22:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |