1 Kings 18:21

<< 1 Kings 18:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
Elijah came near to all the people and said, "How long will you hesitate between two opinions? If the LORD is God, follow Him; but if Baal, follow him." But the people did not answer him a word.

King James Bible
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

American King James Version
And Elijah came to all the people, and said, How long halt you between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

American Standard Version
And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

Douay-Rheims Bible
And Elias coming to all the people, said: How long do you halt between two sides? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people did not answer him a word.

Darby Bible Translation
Then Elijah drew near to all the people, and said, How long do ye halt between two opinions? if Jehovah be God, follow him; and if Baal, follow him. And the people answered him not a word.

English Revised Version
And Elijah came near unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

Webster's Bible Translation
And Elijah came to all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD is God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

World English Bible
Elijah came near to all the people, and said, "How long will you waver between the two sides? If Yahweh is God, follow him; but if Baal, then follow him." The people answered him not a word.

Young's Literal Translation
and Elijah cometh nigh unto all the people, and saith, 'Till when are ye leaping on the two branches? -- if Jehovah is God, go after Him; and if Baal, go after him;' and the people have not answered him a word.

מלכים א 18:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּגַּ֨שׁ אֵלִיָּ֜הוּ אֶל־כָּל־הָעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ עַד־מָתַ֞י אַתֶּ֣ם פֹּסְחִים֮ עַל־שְׁתֵּ֣י הַסְּעִפִּים֒ אִם־יְהוָ֤ה הָֽאֱלֹהִים֙ לְכ֣וּ אַחֲרָ֔יו וְאִם־הַבַּ֖עַל לְכ֣וּ אַחֲרָ֑יו וְלֹֽא־עָנ֥וּ הָעָ֛ם אֹתֹ֖ו דָּבָֽר׃

מלכים א 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויגש אליהו אל־כל־העם ויאמר עד־מתי אתם פסחים על־שתי הסעפים אם־יהוה האלהים לכו אחריו ואם־הבעל לכו אחריו ולא־ענו העם אתו דבר׃

מלכים א 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּגַּשׁ אֵלִיָּהוּ אֶל־כָּל־הָעָם וַיֹּאמֶר עַד־מָתַי אַתֶּם פֹּסְחִים עַל־שְׁתֵּי הַסְּעִפִּים אִם־יְהוָה הָאֱלֹהִים לְכוּ אַחֲרָיו וְאִם־הַבַּעַל לְכוּ אַחֲרָיו וְלֹא־עָנוּ הָעָם אֹתֹו דָּבָר׃

מלכים א 18:21 Hebrew Bible
ויגש אליהו אל כל העם ויאמר עד מתי אתם פסחים על שתי הסעפים אם יהוה האלהים לכו אחריו ואם הבעל לכו אחריו ולא ענו העם אתו דבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
accedens autem Helias ad omnem populum ait usquequo claudicatis in duas partes si Dominus est Deus sequimini eum si autem Baal sequimini illum et non respondit ei populus verbum

1 Reyes 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Elías se acercó a todo el pueblo y dijo: ¿Hasta cuándo vacilaréis entre dos opiniones? Si el SEÑOR es Dios, seguidle; y si Baal, seguidle a él. Pero el pueblo no le respondió ni una palabra.

1 Reyes 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Elías se acercó a todo el pueblo y dijo: "¿Hasta cuándo vacilarán entre dos opiniones? Si el SEÑOR es Dios, síganlo; y si Baal, síganlo a él." Pero el pueblo no le respondió ni una palabra.

1 Reyes 18:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y acercándose Elías á todo el pueblo, dijo: ¿Hasta cuándo claudicaréis vosotros entre dos pensamientos? Si Jehová es Dios, seguidle; y si Baal, id en pos de él. Y el pueblo no respondió palabra.

1 Reyes 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y acercándose Elías a todo el pueblo, dijo: ¿Hasta cuándo cojearéis vosotros entre dos pensamientos? Si el SEÑOR es Dios, seguidle; y si Baal, id en pos de él. Y el pueblo no respondió palabra.

1 Reyes 18:21 Spanish: Modern
Elías se acercó a todo el pueblo y dijo: --¿Hasta cuándo vacilaréis entre dos opiniones? Si Jehovah es Dios, ¡seguidle! Y si Baal, ¡seguidle! Pero el pueblo no le respondió nada.

1 Rois 18:21 French: Louis Segond (1910)
Alors Elie s'approcha de tout le peuple, et dit: Jusqu'à quand clocherez-vous des deux côtés? Si l'Eternel est Dieu, allez après lui; si c'est Baal, allez après lui! Le peuple ne lui répondit rien.

1 Rois 18:21 French: Darby
Et Élie s'approcha de tout le peuple, et dit: Combien de temps hésiterez-vous entre les deux côtés? Si l'Éternel est Dieu, suivez-le; et si c'est Baal, suivez-le! Et le peuple ne lui répondit mot.

1 Rois 18:21 French: Martin (1744)
Puis Elie s'approcha de tout le peuple, et dit : Jusqu'à quand clocherez-vous des deux côtés? Si l'Eternel est Dieu, suivez-le; mais si Bahal [est Dieu], suivez-le. Et le peuple ne lui répondit pas un seul mot.

1 Rois 18:21 French: Ostervald (1744)
Puis Élie s'approcha de tout le peuple et dit: Jusqu'à quand boiterez-vous des deux côtés? Si l'Éternel est Dieu, suivez-le; mais si c'est Baal, suivez-le! Mais le peuple ne lui répondit pas un mot.

1 Koenige 18:21 German: Luther (1912)
Da trat Elia zu allem Volk und sprach: Wie lange hinkt ihr auf beide Seiten? Ist der HERR Gott, so wandelt ihm nach; ist's aber Baal, so wandelt ihm nach. Und das Volk antwortete ihm nichts.

1 Koenige 18:21 German: Luther (1545)
Da trat Elia zu allem Volk und sprach: Wie lange hinket ihr auf beiden Seiten? Ist der HERR Gott, so wandelt ihm nach; ist's aber Baal, so wandelt ihm nach! Und das Volk antwortete ihm nichts.

1 Koenige 18:21 German: Elberfelder (1871)
Da trat Elia zu dem ganzen Volke hin und sprach: Wie lange hinket ihr auf beiden Seiten? Wenn Jehova Gott (W. der Gott d. h. der wahre Gott) ist, so wandelt ihm nach; wenn aber der Baal, so wandelt ihm nach! Und das Volk antwortete ihm kein Wort.

列 王 紀 上 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 亞 前 來 對 眾 民 說 : 你 們 心 持 兩 意 要 到 幾 時 呢 ? 若 耶 和 華 是   神 , 就 當 順 從 耶 和 華 ; 若 巴 力 是 神 , 就 當 順 從 巴 力 。 眾 民 一 言 不 答 。

列 王 紀 上 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 亚 前 来 对 众 民 说 : 你 们 心 持 两 意 要 到 几 时 呢 ? 若 耶 和 华 是   神 , 就 当 顺 从 耶 和 华 ; 若 巴 力 是 神 , 就 当 顺 从 巴 力 。 众 民 一 言 不 答 。

列 王 紀 上 18:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。

列 王 紀 上 18:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以利亞走近眾人說:“你們三心兩意,要到幾時呢?如果耶和華是 神,你們就應當隨從耶和華;如果巴力是 神,你們就應當隨從巴力。”眾人一句話也不回答。

And Elijah came unto all the people and said How long halt ye between two opinions if the LORD be God follow him but if Baal then follow __ him And the people answered him not a word
And Elijah
'Eliyah  (ay-lee-yaw')
God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah.
came
nagash  (naw-gash')
to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship;
unto all the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
How long
`al  (al)
above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow)
halt
pacach  (paw-sakh')
to hop, i.e. (figuratively) skip over (or spare); by implication, to hesitate; also (literally) to limp, to dance -- halt, become lame, leap, pass over.
ye between two
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
opinions
ca`iph  (saw-eef')
divided (in mind), i.e. (abstractly) a sentiment -- opinion.
if the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
be God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
follow him but if Baal
Ba`al  (bah'-al)
Baal, a Phoenician deity -- Baal, (plural) Baalim.
then follow
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
him And the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
answered
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
him not a word
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause

Baal Ba'al Balancing Branches Different Drew Elijah Eli'jah Follow Halt Hesitate Leaping Limping Nigh Nothing Opinions Sides Till Waver Worship

Baal Ba'al Balancing Different Elijah Eli'jah Follow Halt Hesitate Opinions Sides Waver Word Worship

Baal Ba'al Balancing Different Elijah Eli'jah Follow Halt Hesitate Opinions Sides Waver Word Worship

1 Kings 18:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible