1 Kings 18:41

<< 1 Kings 18:41 >>

And Elijah said unto Ahab Get thee up eat and drink for there is a sound of abundance of rain
And Elijah
'Eliyah  (ay-lee-yaw')
God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Ahab
'Ach'ab  (akh-awb')
brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon -- Ahab.
Get thee up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
and drink
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
for there is a sound
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of abundance
hamown  (haw-mone')
a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
of rain
geshem  (gheh'-shem)
a shower -- rain, shower.

New American Standard Bible (©1995)
Now Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower."

King James Bible
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

American King James Version
And Elijah said to Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

American Standard Version
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

Douay-Rheims Bible
And Elias said to Achab: Go up, eat, and drink: for there is a sound of abundance of rain.

Darby Bible Translation
And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

English Revised Version
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

Webster's Bible Translation
And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

World English Bible
Elijah said to Ahab, "Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain."

Young's Literal Translation
And Elijah saith to Ahab, 'Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.'

מלכים א 18:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֙הוּ֙ לְאַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּשְׁתֵ֑ה כִּי־קֹ֖ול הֲמֹ֥ון הַגָּֽשֶׁם׃

מלכים א 18:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושתה כי־קול המון הגשם׃

מלכים א 18:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לְאַחְאָב עֲלֵה אֱכֹל וּשְׁתֵה כִּי־קֹול הֲמֹון הַגָּשֶׁם׃

מלכים א 18:41 Hebrew Bible
ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושתה כי קול המון הגשם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Helias ad Ahab ascende comede et bibe quia sonus multae pluviae est

1 Reyes 18:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque se oye el estruendo de mucha lluvia.

1 Reyes 18:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Elías dijo a Acab: "Sube, come y bebe; porque se oye el estruendo de mucha lluvia."

1 Reyes 18:41 Spanish: Reina Valera (1909)
Y entonces Elías dijo á Achâb: Sube, come y bebe; porque una grande lluvia suena.

1 Reyes 18:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque una gran lluvia suena.

1 Reyes 18:41 Spanish: Modern
Entonces Elías dijo a Acab: --Sube, come y bebe; porque se oye el ruido de una fuerte lluvia.

1 Rois 18:41 French: Louis Segond (1910)
Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois; car il se fait un bruit qui annonce la pluie.

1 Rois 18:41 French: Darby
Et Élie dit à Achab: Monte, mange et bois, car il y a un bruit d'une abondance de pluie.

1 Rois 18:41 French: Martin (1744)
Puis Elie dit à Achab : Monte, mange, et bois; car il y a un son bruyant de pluie.

1 Rois 18:41 French: Ostervald (1744)
Puis Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car voici le bruit d'une grande pluie.

1 Koenige 18:41 German: Luther (1912)
Und Elia sprach zu Ahab: Zieh hinauf, iß und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen.

1 Koenige 18:41 German: Luther (1545)
Und Elia sprach zu Ahab: Zeuch hinauf, iß und trink; denn es rauschet, als wollte es sehr regnen.

1 Koenige 18:41 German: Elberfelder (1871)
Und Elia sprach zu Ahab: Gehe hinauf, iß und trink, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen Regens.

列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 亞 對 亞 哈 說 : 你 現 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 為 有 多 雨 的 響 聲 了 。

列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 亚 对 亚 哈 说 : 你 现 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 为 有 多 雨 的 响 声 了 。

列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
天降大雨以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧!因为已经有下大雨的响声了。”

列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
天降大雨以利亞對亞哈說:“你上去吃喝吧!因為已經有下大雨的響聲了。”


Abundance Ahab Drink Eat Elijah Eli'jah Heavy Noise Rain Roar Rushing Shower

Abundance Ahab Drink Eat Elijah Eli'jah Food Heavy Noise Rain Roar Rushing Shower Sound

Abundance Ahab Drink Eat Elijah Eli'jah Food Heavy Noise Rain Roar Rushing Shower Sound

1 Kings 18:41 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible