New American Standard Bible (©1995) Go then, eat your bread in happiness and drink your wine with a cheerful heart; for God has already approved your works.King James Bible Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. American King James Version Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now accepts your works. American Standard Version Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works. Douay-Rheims Bible Go then, and eat thy bread with joy, and drink thy wine with gladness: because thy works please God. Darby Bible Translation Go, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works. English Revised Version Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works. Webster's Bible Translation Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. World English Bible Go your way--eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works. Young's Literal Translation Go, eat with joy thy bread, and drink with a glad heart thy wine, for already hath God been pleased with thy works. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vade ergo et comede in laetitia panem tuum et bibe cum gaudio vinum tuum quia Deo placent opera tua Eclesiastés 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vete, come tu pan con gozo, y bebe tu vino con corazón alegre, porque Dios ya ha aprobado tus obras. Eclesiastés 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vete, come tu pan con gozo, Y bebe tu vino con corazón alegre, Porque Dios ya ha aprobado tus obras. Eclesiastés 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón: porque tus obras ya son agradables á Dios. Eclesiastés 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón; para que tus obras sean agradables a Dios en este tiempo. Eclesiastés 9:7 Spanish: Modern Anda, come tu pan con gozo y bebe tu vino con alegre corazón, porque tus obras ya son aceptables a Dios. Ecclésiaste 9:7 French: Louis Segond (1910) Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car dès longtemps Dieu prend plaisir à ce que tu fais. Ecclésiaste 9:7 French: Darby Va, mange ton pain avec joie, et bois ton vin d'un coeur heureux; car Dieu a déjà tes oeuvres pour agréables. Ecclésiaste 9:7 French: Martin (1744) Va, mange ton pain avec joie, et bois gaiement ton vin; car Dieu a déjà tes œuvres pour agréables. Ecclésiaste 9:7 French: Ostervald (1744) Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car Dieu a déjà tes œuvres pour agréables. Prediger 9:7 German: Luther (1912) So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott. {~} Prediger 9:7 German: Luther (1545) So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott. Prediger 9:7 German: Elberfelder (1871) Geh, iß dein Brot mit Freude und trinke deinen Wein mit frohem Herzen; denn längst hat Gott Wohlgefallen an deinem Tun. 傳 道 書 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 只 管 去 歡 歡 喜 喜 吃 你 的 飯 , 心 中 快 樂 喝 你 的 酒 , 因 為 神 已 經 悅 納 你 的 作 為 。 傳 道 書 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 只 管 去 欢 欢 喜 喜 吃 你 的 饭 , 心 中 快 乐 喝 你 的 酒 , 因 为 神 已 经 悦 纳 你 的 作 为 。 傳 道 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你只管快快乐乐地去吃你的饭,怀着高兴的心去喝你的酒,因为 神已经悦纳了你所作的。 傳 道 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你只管快快樂樂地去吃你的飯,懷著高興的心去喝你的酒,因為 神已經悅納了你所作的。 Go thy way eat thy bread with joy and drink thy wine with a merry heart for God now accepteth thy works Go thy way yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. thy bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. with joy simchah (sim-khaw') blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing). and drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. thy wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). with a merry towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect for God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. now kbar (keb-awr') extent of time, i.e. a great while; hence, long ago, formerly, hitherto -- already, (seeing that which), now. accepteth ratsah (raw-tsaw') to be pleased with; specifically, to satisfy a debt thy works ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) propertyEcclesiastes 9:7 Multilingual Bible Ecclésiaste 9:7 French Eclesiastés 9:7 Biblia Paralela 傳 道 書 9:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |