Psalm 104:15

Bread
Brighter
Cause
Face
Food
Glad
Gladden
Gladdens
Heart
Makes
Maketh
Making
Oil
Rejoiceth
Shine
Shining
Stayeth
Strength
Strengthen
Strengtheneth
Strengthens
Supporteth
Sustains
Wine

Bread
Brighter
Cause
Face
Giving
Glad
Gladden
Gladdeneth
Gladdens
Glisten
Heart
Makes
Maketh
Making
Man's
Oil
Rejoiceth
Shine
Shining
Stayeth
Strength
Strengthen
Strengtheneth
Strengthens
Supporteth
Sustains
Wine

Bread
Brighter
Cause
Face
Giving
Glad
Gladden
Gladdeneth
Gladdens
Glisten
Heart
Makes
Maketh
Making
Man's
Oil
Rejoiceth
Shine
Shining
Stayeth
Strength
Strengthen
Strengtheneth
Strengthens
Supporteth
Sustains
Wine
<< Psalm 104:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
And wine which makes man's heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man's heart.

King James Bible
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.

American King James Version
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.

American Standard Version
And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.

Douay-Rheims Bible
and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.

Darby Bible Translation
And wine which gladdeneth the heart of man; making his face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.

English Revised Version
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man's heart.

Webster's Bible Translation
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.

World English Bible
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.

Young's Literal Translation
And wine -- it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread -- the heart of man it supporteth.

תהילים 104:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנֹ֗ושׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנֹ֥ושׁ יִסְעָֽד׃

תהילים 104:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויין ׀ ישמח לבב־אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב־אנוש יסעד׃

תהילים 104:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיַיִן ׀ יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנֹושׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב־אֱנֹושׁ יִסְעָד׃

תהילים 104:15 Hebrew Bible
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(103-14) germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra

Salmos 104:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y vino que alegra el corazón del hombre, para que haga brillar con aceite su rostro, y alimento que fortalece el corazón del hombre.

Salmos 104:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y vino que alegra el corazón del hombre, Para que haga brillar con aceite su rostro, Y alimento que fortalece el corazón del hombre.

Salmos 104:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.

Salmos 104:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre.

Salmos 104:15 Spanish: Modern
el vino que alegra el corazón del hombre, el aceite que hace lucir su rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.

Psaume 104:15 French: Louis Segond (1910)
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.

Psaume 104:15 French: Darby
Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile; et avec le pain il soutient le coeur de l'homme.

Psaume 104:15 French: Martin (1744)
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.

Psaume 104:15 French: Ostervald (1744)
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.

Psalm 104:15 German: Luther (1912)
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;

Psalm 104:15 German: Luther (1545)
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;

Psalm 104:15 German: Elberfelder (1871)
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.

詩 篇 104:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 得 酒 能 悅 人 心 , 得 油 能 潤 人 面 , 得 糧 能 養 人 心 。

詩 篇 104:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。

詩 篇 104:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。

詩 篇 104:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
And wine that maketh glad the heart of man and oil to make his face to shine and bread which strengtheneth man's heart


And wine
yayin  (yah'-yin)
wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
that maketh glad
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
the heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
of man
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
and oil
shemen  (sheh'-men)
grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine.
to make his face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
to shine
tsahal  (tsaw-hal')
to gleam, i.e. (figuratively) be cheerful; by transf. to sound clear (of various animal or human expressions)
and bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
which strengtheneth
ca`ad  (saw-ad')
to suport (mostly figurative) -- comfort, establish, hold up, refresh self, strengthen, be upholden.
man's
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)

Psalm 104:15 Multilingual Bible

Psaume 104:15 French

Salmos 104:15 Biblia Paralela

詩 篇 104:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bread
Brighter
Cause
Face
Food
Glad
Gladden
Gladdens
Heart
Makes
Maketh
Making
Oil
Rejoiceth
Shine
Shining
Stayeth
Strength
Strengthen
Strengtheneth
Strengthens
Supporteth
Sustains
Wine

Bread
Brighter
Cause
Face
Giving
Glad
Gladden
Gladdeneth
Gladdens
Glisten
Heart
Makes
Maketh
Making
Man's
Oil
Rejoiceth
Shine
Shining
Stayeth
Strength
Strengthen
Strengtheneth
Strengthens
Supporteth
Sustains
Wine

Bread
Brighter
Cause
Face
Giving
Glad
Gladden
Gladdeneth
Gladdens
Glisten
Heart
Makes
Maketh
Making
Man's
Oil
Rejoiceth
Shine
Shining
Stayeth
Strength
Strengthen
Strengtheneth
Strengthens
Supporteth
Sustains
Wine